Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La cultura hispanófona. Punto de encuentro entre América Latina y África

  • Autores: Veronique Solange Okome Beka
  • Localización: Index.comunicación: Revista científica en el ámbito de la Comunicación Aplicada, ISSN-e 2174-1859, Vol. 4, Nº. 2, 2014 (Ejemplar dedicado a: África con eñe. Número monográfico de la Cátedra Unesco de Investigación en Comunicación y África), págs. 159-180
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Hispanophone culture. Meeting point between Latin America and Africa
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Gabón, desde su independencia en 1960, adoptó la enseñanza del español como segunda lengua extranjera. Desde entonces, se persiguen tres objetivos fundamentales: el lingüístico, el comunicativo y el cultural, siendo éste el más sobresaliente. El Instituto Pedagógico Nacional (IPN) recomienda, en su Carta de Orientación de 1996, el arraigamiento cultural del alumno gabonés. Lo que debe contribuir a su desarrollo armonioso y su integración social y cultural, haciendo de él un ciudadano reflexivo. De esta necesidad, el docente tiene el papel de transmitir y desarrollar en los alumnos los valores de interculturalidad. Sin embargo, en Gabón la enseñanza se realiza mediante los manuales concebidos en España o en Francia. Y los contenidos europeos se fundamentan en la realidad socio cultural de su mundo, ocultando lo típicamente latinoamericano o africano. O cuando lo ponen de manifiesto es con una representación muy estereotipada: droga, miseria, pobreza, inmigración clandestina hacia los Estados Unidos o Europa... Muy pocos ofrecen soportes sobre lo afroamericano o lo indoamericano. Mientras que se notan grandes similitudes entre África y América al nivel de sus culturas y creencias. El alumno debe conocer tanto la historia como la actualidad más caliente de América Latina y África. Por eso, las últimas reformas educativas gabonesas abogan hacia la introducción de soportes pedagógicos que permitan alcanzar el objetivo intercultural. Pero sin un real conocimiento y contacto entre los pueblos de estas aéreas, eso será totalmente utópico. Por eso, estamos a favor de una pedagogía en la que la enseñanza del español pueda servir de punto de encuentro entre América y África.

    • English

      Gabon since its independence in 1960, adopted the teaching of Spanish as second foreign language. Since then, three major objectives were pursued: the linguistic, communicative and cultural, being the later the most prominent one. The (IPN) National Pedagogical Institute recommends in its 1996 Guidance Letter, the cultural grounding of the Gabonese student, in order to contribute to their balanced development and their social and cultural integration, making them thoughtful citizens. For this aim, the teacher has the role of transmitting and developing students intercultural values. However, in Gabon, teaching of Spanish as second foreign language is done through manuals conceived in Spain or France. The contents are based on the European cultural view of the world, hiding other realities like Latin American or African ones. Even, when these are shown they are in a very stereotypical way: drugs, misery, poverty, illegal immigration to the United States or Europe. Very few media offer further background on Afromerican or latinamerican indigenous contexts, even if there are quite noticeable similarities between Africa and America, as regards their cultures and beliefs. Students must know both the history and daily present of Latin America and Africa. Therefore, the latest gabonese educational reforms advocate towards introducing the intercultural perspective in teaching. Nevertheless, without promoting real contact and knowledge between the peoples of these areas, it will be totally unrealistic. Therefore, we favor a pedagogy in which the teaching of Spanish could be a meeting point between America and Africa.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno