Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Cuestiones de género en la traducción de textos científicos sobre Reproducción Asistida (RA)

  • Autores: María Carreras i Goicoechea, Mónica Savoca
  • Localización: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 15, Nº. 39, 2014, págs. 109-117
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Gender issues in the translation of scientific texts on Assisted Reproductive Technology (ART)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En la traducción al español de artículos científicos redactados en italiano sobre reproducción asistida es necesario tener en cuenta un enfoque de género totalmente ignorado en los textos originales. Los estudiantes italianos suelen desconocer la sensibilidad española hacia las cuestiones de género, y hay que hacer una labor muy importante en el aula para lograr que se respeten los parámetros culturales actuales de nuestra lengua. Con esta comunicación queremos comentar las diferencias culturales con respecto al género que emergen de la lectura y comparación de artículos científicos publicados en revistas especializadas en italiano y en español, centrándonos en un sector como el de la reproducción asistida, donde el destinatario de los tratamientos es, muy a menudo, la mujer, una comparación que tiene como fin sensibilizar a los estudiantes de traducción científico-técnica, que tanto piensan en las TIC y tan poco en documentarse culturalmente.

    • English

      When translating scientific articles on assisted reproduction from Italian into Spanish, the translator must maintain a focus on gender that is entirely absent from the original text. Italian students are often unaware of Spanish sensitivity regarding gender issues, and considerable work in the classroom is required to make students respect the current cultural parameters of our language. In this article, we want to comment on the cultural differences regarding gender that emerge when reading and comparing scientific articles published in specialized journals and written in Italian and Spanish. We will focus on one sector, Assisted Reproductive Technology, where the recipient of therapy is quite often female. We will end the comparison with raising the awareness of students of scientific and technical translation, who think often about Information and Communication Technologies but think rarely about becoming culturally knowledgeable.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno