Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Alexander Pope: literary Translator and Editor, from Binfield to Twickenham

  • Autores: Juan de Dios Torralbo Caballero
  • Localización: Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, ISSN-e 2171-861X, ISSN 0214-4808, Nº. 26, 2013 (Ejemplar dedicado a: Identity, Culture and Performance Studies / coord. por Silvia Caporale Bizzini, Lucia Esposito, Alejandra Ruggiero), págs. 271-293
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • This paper will discuss the translations of poetry and some of the editions that Alexander Pope produced. For this, we will consider his monumental task over the translations of the work of Homer, analysing the unprecedented economic and literary implications. In addition, we shall examine Pope’s imitations of Horace in order to highlight their content and underlying intentions, going on to present lastly his other work as an editor. This context will allow us to draw some conclusions from Pope’s own uniqueness in the English literary and creative scene during the 18th century. Pope showed himself to be independent from the prevailing circles, being outside the radius of action of patrons and the court.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno