Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El aforismo austriaco en España: traducciones de Karl Kraus, Arthur Schnitzler y Ludwig Wittgenstein

Javier García Alberó

  • español

    En los estudios de traducción y paremiología, ámbito en el que se les suele incluir, poca o ninguna ha sido la atención prestada a los aforismos y a las particularidades de su traducción. El presente estudio nos ocuparemos precisamente de esas condensaciones de pensamiento, en especial las que nos ha legado la literatura austriaca, en las que detrás de unas pocas palabras puede encerrarse desde una simple ocurrencia hasta todo un pensamiento filosófico. En un primer momento, abordará la definición y delimitación del aforismo para luego observar las características del aforismo austriaco, donde destacan Karl Kraus, Arthur Schnitzler y Ludwig Wittgenstein. De la obra aforística de todos ellos se han realizado traducciones al español, las cuales conformarán nuestro corpus de estudio. Así, se pretende observar qué aforismos se han traducido al español, cómo se ha producido ese trasvase y cuáles son los problemas que se plantean ante esta tarea tomando como ejemplo las traducciones de los citados autores.

  • Deutsch

    Bei den Studien der Übersetzung und der Parömiologie ―Bereich in den man sie oft eingeschlossen hat― wurde bisher wenig (oder keine) Aufmerksamkeit den Aphorismen und den Besonderheiten ihrer Übersetzung geschenkt. In diesem Aufsatz handelt es sich um diese Gedankenkondensierungen, vor allem um die, welche die österreichische Literatur hinterlas- sen hat. Texte, in denen sich hinter wenigen Worten von einer einfachen Idee bis hin zu einem komplexen philosophischen Gedanken alles verbergen kann. Zuerst wird die Definition und Ausgrenzung des Aphorismus beachtet, um danach die Merkmale des österreichischen Aphorismus zu betrachten, bei denen Karl Kraus, Arthur Schnitzler und Ludwig Wittgenstein hervorstechen. Es wurden schon Übersetzungen ins Spanische aus den Aphorismensammlungen dieser Autoren gemacht, welche den Korpus dieser Studie bilden. Die Absicht ist am Beispiel der Übersetzung der genannten Autoren zu sehen, welche Aphorismen ins Spanische übersetzt worden sind, wie diese Übersetzung durchgeführt worden ist und welche Probleme sich aus dieser Aufgabe ergeben.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus