El present escrit és una exposició de diferents experiències de traducció portades a terme en un entorn de repressió accentuada, particularment en entorns carceraris. Es descriuen exemples de diferents casos, des dels més antics de l�època clàssica fins als més recents dels segles xx i xxi.
A partir de l�examen d�aquests casos i recolzant en l�opinió personal dels traductors concernits, aquest treball sosté que la traducció posseeix, com una de les seves potencialitats, la capacitat d�alleujar les penes de les persones empresonades pel poder de suggestió i d�evasió que és inherent a aquesta pràctica lingüística.
This paper is an exposition of different experiences of translation developed in a highly repressive environment, namely in prisons. Some samples of different cases are described, from the early classical era to the 20th and 21st centuries. After examining these cases the paper states the opinions of the concerned translators and argues that one of the attributes of translation is its ability to alleviate the hardship of prisoners because of the suggestive and evasive power that is inherent of this linguistic practice.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados