Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


L'apport des corpus spécialisés en terminographie multilingue: le cas des groupes nominaux de type Nom-Adjectif dans la langue médicale

  • Autores: François Maniez
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 56, Nº. 2, 2011 (Ejemplar dedicado a: Les corpus et la recherche en terminologie et en traductologie / Corpora and Research in Terminology and Translation Studies), págs. 391-406
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Whether their aim is to describe specialized languages or language in its general use, lexicographers have been using computer corpora for a number of years. In this article, we attempt to show how such corpora can be used for the description of complex noun phrases in which a noun is modified by either an adjective or another noun, as most complex terms correspond to that type of structure in many specialized languages (although we focus specifically on the type of language used in medical research articles). The first part of the article examines to what extent frequency lists that are drawn up using specialized corpora make it possible to consider new term-candidates for inclusion in existing terminological databases. The question of how representative such corpora can be is also examined as we study the representation of terms that are already listed in terminological databases in a corpus that includes more than 5,000 medical research articles written in French. The second part of the article deals with the issue of the choice of an English translation equivalent for such terms, as the head noun may often be modified by either a noun or an adjective. The usefulness of resorting to computer corpora appears to be warranted in both cases.



      Plan de l'article

      1. Introduction
      2. Les corpus de langue de spécialité et les bases de données terminologiques
      3. Utilisation des corpus de langue de spécialité en traduction : le cas de la prémodification en anglais
      3.1. Utilisation de la prémodification par l'adjectif dans les deux corpus
      3.2. Utilisation de la prémodification par le nom dans les deux corpus
      3.3. Comparaison des deux types de prémodification par le nom dans les deux corpus pour d'autres couples Nom-Adjectif
      3.4. Apport potentiel des corpus aux ressources lexicographiques bilingues
      4. Conclusion


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno