El presente trabajo se centra en identificar los rasgos lingüísticos característicos de un informe en su versión inglesa y su traducción paralela al español, pertenecientes a los textos técnicos emanados del Parlamento Europeo.
Para identificarlos se analizarán los siguientes aspectos:
a) discursivos: gramática y léxico utilizados b) lingüísticos y terminología jurídica, c) retóricos: naturaleza de los textos y su finalidad.
This paper focuses on the identification of the linguistic features of a report in its English version and in its parallel Spanish translation, belonging to the technical texts emanated from the European Parliament. In order to identify these features the following aspects will be analysed:
a) discursive aspects: grammar and lexicon, b) linguistic aspects and legal terminology, c) rethorical aspects: text nature and purpose.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados