Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de The spanish version of the "STarT Back Screening Tool" (SBST) in different subgroups

Narcís Gusi Fuertes, Borja del Pozo Cruz, Pedro Rufino Olivares Sánchez-Toledo, Miguel Hernández Mocholi, Jonathan C. Hill

  • Objetivo El objetivo de este estudio fue traducir y adaptar culturalmente la versión original del STarT Back Screening Tool (SBST) al español en diversos subgrupos de población.

    Emplazamiento Centros de Atención Primaria.

    Diseño Traducción y adaptación de un cuestionario.

    Método Treinta y ocho personas, distribuidos por: género, adultos y ancianos, y con o sin dolor. Fases: a) la traducción (inglés-español); b) evaluación de la claridad, la aceptabilidad y la familiaridad de los contenidos de la versión en español obtenidos por medio de entrevistas cognitivas a los participantes, y c) retro-traducción de la versión final en español del cuestionario de nuevo en el idioma original.

    Resultados Los participantes entrevistados indicaron que los ítems del cuestionario fueron claros y comprensibles en la mayoría de ellos, mostrando una mayor dificultad de comprensión de las dimensiones de la discapacidad y la ansiedad. Además, el cuestionario ha mostrado mayor dificultad de comprensión en los ancianos y las personas con un anterior episodio de dolor lumbar.

    Conclusión Se obtuvo la versión española del cuestionario SBST. El cuestionario español SBST ha demostrado ser comprensible y adaptado a la población general en España. Debido a su nivel más bajo y facilidad de uso es una herramienta potencialmente útil para su uso en Atención Primaria


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus