Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Réseaux de traducteurs/interprètes bénévoles

  • Autores: Yves Gambier
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 52, Nº. 4, 2007 (Ejemplar dedicado a: Translation and network studies), págs. 658-672
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Many networks have come into existence since the public breakthrough of the Internet, but their objectives and structures are different. Translators and interpreters are using the Web to get together, for various reasons (e.g. sharing resources, new division of labour, etc.) They can also use it to promote certain values and ideologies. Ten networks are scrutinized here: How do they work? What are their purposes? Clear differences between all these online associations can be seen - from the most politically committed to those which refer to humanitarian goals as an added value for their business. Whatever the differences, the common denominator seems to be to give more visiblity to translators and interpreters as mediators.



      Plan de l'article

      1. Introduction : des tensions contradictoires
      2. De trois sens possibles de " réseau "
      3. Dix réseaux de traducteurs/interprètes bénévoles
      a) Translators and Interpreters Peace Network
      b) Tlaxcala, " réseau des traducteurs pour la diversité linguistique "
      c) Babels
      d) ECOS, Traductores e Intérpretes por la Solidaridad
      e) Traduttori per la Pace (TpP) : " Molte lingue, una sola terra "
      f) Traductores sen Fronteiras (TsF)
      g) International Conference Volunteers (ICV), ICVolontaires
      h) Translations for Progress (TfP), Traductions pour le progrès
      i) Traducteurs Sans Frontières (TSF)
      j) Translators Without Borders (TWB)
      4. De la communauté de valeurs à l'alibi


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno