Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


De la nécessité pour le traducteur de maîtriser les domaines spécialisés: le cas des systèmes juridictionnels

  • Autores: Héba Medhat-Lecocq
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 55, Nº. 2, 2010, págs. 251-265
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Since the end of the 19th century until now, the Egyptian law, whose principal source is the Code Napoléon, has been closely related to the French law. On this basis, the translator of legal texts, and particularly juridictional texts, is likeky to make infortunate confusions. A reason for this is that the Egyptian and French systems have evolved differently according to their specific cultural and historical contexts. The aim of this paper is to demonstrate that the translations in this field must absolutely be based on a deep knowledge of both systems.



      Plan de l'article

      1. Introduction
      2. Cadre de l'étude
      2.1. Rapports historiques entre les droits français et égyptien
      2.2. Le discours juridictionnel
      3. Les systèmes juridictionnels français et égyptien
      3.1. Approche comparative
      3.2. Approche traductologique
      3.2.1. Traduction par correspondances et traduction par équivalences
      3.2.2. Désambiguïsation terminologique
      3.2.3. Étude de la cooccurrence
      3.2.4. Quelques caractéristiques du vocabulaire juridictionnel
      3.2.4.1. La dérivation
      3.2.4.2. L'hyperonymie logique
      4. Conclusion


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno