Tras unas breves consideraciones sobre la dificultad que entraña la traducción de la escritura (y el pensamiento) chino a una lengua occidental, el artículo ensaya una versión al castellano �justificada y comentada� del capítulo 20 del Tao Te King y reflexiona sobre la imagen del sabio y la sabiduría que expone (o sugiere) dicho texto taoísta.
After some brief considerations on the difficulties involved in translating Chinese (and Chinese thought) into any occidental language, this essay offers a Spanish version �with linguistic and critical commentaries� of Chapter 20 of the Tao Te Ching and reflects on the image of the Sage/Wise Man presented (or suggested) by this Taoist text.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados