Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción jurada en Rusia: situación actual y perspectivas

  • Autores: Rafael Guzmán Tirado
  • Localización: Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 19, 2008 (Ejemplar dedicado a: En memoria de Enrique Alcaraz Varó (1940-2008), catedrático de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante.), págs. 189-198
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • A pesar de que en los últimos años, la sociedad rusa ha sido protagonista de un importante proceso de adaptación de su legislación a la práctica internacional, aún no existen leyes que regulen la actividad de la traducción jurada. Actualmente en Rusia, la legalización de un documento traducido es llevada a cabo por un notario, que da fe solo de la firma de la persona que ha hecho la traducción, pero no de su contenido. La legislación rusa actual tampoco deja claro quién puede ejercer la profesión de traductor jurado ni qué titulación se necesita. La próxima aprobación de la ley “Del traductor jurado” en la Duma rusa y la introducción del Instituto del Traductor Jurado, como organismo autorregulador de esta profesión y de su actividad, podrán poner fin a esta situación.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno