Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Carlos Casares como autotraductor: "Deus sentado nun sillón azul" en castelán

Xosé Manuel Dasilva

  • Este artigo céntrase na análise da actividade de Carlos Casares como autotradutor con referencia especial ao caso da súa novel mási extensa," Deus sentado nun sillón azul". Como tarefa previa, expóñense algunhas reflexións sobre a actualidades do feito autotradutor no eido dos estudos de tradución e realízase un breve repaso sobre a presenza desta práctica ao longo da historia literaria galega. Con respecto á mencionada obra de Casares, o propósito fundamental consiste en determinar se prevaleceu na versión en castelán a feceta do autotradutor como tradutor ou se, polo contraio, o autor tirou proveito da súa condición privilexiada para introducir emendas de orde estética en comparación co orixinal galego.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus