La traducción literaria se ha convertido en uno de los campos predilectos de la Literatura Comparada de las últimas décadas. Ante la gran dispersión de estudios, nuestro artículo pretende llevar a cabo una puesta al día de la nomenclatura usada en este terreno; se exponen los conceptos heterodoxos de traducción aportados desde distintas ópticas por autores como Steiner o Even-Zohar. Asimismo inventariamos los más relevantes fenómenos que el análisis de la traducción abarca y los principales problemas que plantea. Se apuntan soluciones posibles sobre casos concretos y acompañamos una selección bibliográfica útil para el investigador interesado en la materia.
«On the crossroads of literary translation: bibliographical update and didactic applications».
Literary translation has become one of the most favoured fields of Comparative Literature in recent decades. Due to the straying of studies, this article is an attempt to update the terminology used in this field; the authors also expose the heterodox concepts of translation provided from different perspectives by authors such as Steiner or Even-Zohar. There is also an account of the most relevant phenomena covered by the analysis of translation and the main problems that it poses. Possible solutions for specific cases are presented. There is also a bibliographical selection which might be useful to researchers interested in the subject.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados