Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El doblaje y el subtítulo de la Unidad Fraseológica

Mabel Richart Marset

  • En palabras de Virgilio Moya: " Una cultura no sería lo que es si los hombres y mujeres que la integran no hubieran tenido acceso, por medio de la traducción, a los textos de otras culturas" (2004, 9) La sociedad del siglo XXI está dominada por los medios audiovisuales que a su vez son los principales emisores de información. Es precisamente a través de ellos cómo las distintas culturas del globo han podido conocerse, imitarse y en definitiva formar parte del tan manido fenómeno de la globalización. Ahora bien, para que el producto audiovisual de una determinada comunidad cultural llegue a otra tiene que superar el escollo de la lengua. Es precisamente en este punto cuando la traducción, en este caso la traducción audiovisual, se revela como la única herramienta capaz de salvar los obstáculos para que se lleve a cabo con éxito el trasvase lingüístico.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus