Uno de los problemas más frecuentes con el que se enfrenta el estudiante de ELE es la identificación y posterior búsqueda de correspondencias de las unidades fraseológicas.
La importancia de la competencia fraseológica en una lengua extranjera es ampliamente reconocida por numerosos autores (Howarth, Corpas pastor, Pamies Bertrán, por citar a algunos). Hago mías las palabras de Ferro Rubial cuando afirma (traduzco del gallego): Tenemos que perder el miedo a reconocer que el dominio de la fraseología es el nivel más alto del dominio de cualquier lengua.
El objetivo de este estudio es analizar el proceso de traducción de unidades fraseológicas en un contexto fílmico determinado. Partiendo de un corpus de doce UFS procedentes de los diálogos que se intercambian los personajes de Shrek y Asno en el film norteamericano Shrek, dirigido por Andrew Adamson y Vicky Jenson en 2001, y de las traducciones correspondientes llevadas a cabo en la versión doblada al español, se intentarán descubrir las distintas estrategias de traducción empleadas (equivalencia, paráfrasis, reducción, omisión, etc...)
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados