Las dos versiones francesas de Floire et Blancheflor reflejan dos siglos distintos y dos maneras diferentes de concebir la vida amorosa. El "conte" es más rico por dispiner de narración, descripción y pausas líricas. El "roman" se inetersa más por lo narrativo
The two French versions of Floire et Blancheflor reflect two different centuries and two different ways of conceiving life. The "conte" is richer for having story, description and lyric pauses. The "roman" takes more interest in narrative.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados