Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


En torno a la unidad de traducción y la unidad de análisis de la traducción en Estilística Comparada

  • Autores: Alberto Álvarez Lugrís
  • Localización: Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 3, 2001, págs. 61-81
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los diferentes modelos de unidad de traducción y de unidad de análisis de traducciones presentados en el pasado no solían tener en cuenta que la actividad traductora supera los límites de la gramática tradicional, por lo que estas unidades no eran operativas. Partiendo de una concepción empírico-descriptiva de la Estilística Comparada (EC), presentamos un modelo de unidad de traducción y de análisis doble, basado por una parte en el texto como unidad comunicativa y en el fragmento como unidad de procesamiento de la información

    • English

      The various models of translation units and units of translation analysis presented in the past did not take into account that translation is an activity that transcends the boundaries of traditional grammar, so that those units were not operative. Our empirico-descriptive conception of Comparative Stylistics, leads us to present a model of a unit of tranlation and analysis that is double -on the one hand the text is the communication unit and on the other the fragment is the processing unit


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno