Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Interviewing Carol Maier: a woman in translation

  • Autores: Pilar Godayol
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 2, 1998, págs. 155-162
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • En un article posterior a les seves traduccions a la llengua anglesa de Memorias de Leticia Valle de Rosa Chacel i de Delirio y destino de María Zambrano, Carol Maier apunta el que penso que hauria de constituir una de les màximes més determinants en la pràctica de la traducció (1996, 209): "¿it is not only in the 'text' of a work but precisely in the notes, introductions, and afterwards meant to ensure a work's recovery that the most decided re-covering often occurs." Per a Maier, traductora literària, teòrica i professora de traducció, la responsabilitat de l'activitat traductològica no es limita a una mera (re)escriptura del text originari. Cal que el traductor i la traductora s'impliquin, abandonin les distàncies crítiques i portin a la visibilitat el que pensen sobre la teoria i la pràctica de la traducció. I és precisament aquesta crida de Maier a l'expansió del terme "responsabilitat" en traducció la que m'invita a presentar potser d'una altra manera aquesta entrevista amb ella. Maier ens ofereix ara i aquí un espai de debat, de diàleg i de reflexió per a totes les persones que volem pensar sobre les paradoxes i les contradiccions derivades de (re)escriure una textualitat en una altra llengua. En definitiva, estic convençuda que les seves afirmacions, pensaments i comentaris sobre les interseccions entre el gènere i la traducció es guanyaran merescudament el sobrenom de "responsables" per al qual ella lluita tan enèrgicament.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno