Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La subtitulación para s/Sordosi, panorama global y prenormativo en el marco ibérico

  • Autores: Josélia Neves, Lourdes Lorenzo García
  • Localización: TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 11, 2007, págs. 95-114
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente artículo tiene como objetivo revisar el panorama global de la subtitulación para s/Sordos en España y Portugal. El hecho de que ambos sean países colindantes con culturas y lenguas muy próximas hace que también compartan historia en el desarrollo de esta modalidad de traducción pero que se alejen en algunos puntos. En consecuencia, abordaremos la situación de forma comparativa, partiendo del interés creciente que hay en toda Europa por temas de accesibilidad y haremos un pequeño recorrido tanto por las ventajas que los subtítulos preparados específicamente para s/Sordos tienen como por las necesidades técnicas y los retos de tipo social que llevan aparejados. Dado que en este mismo volumen hay un capítulo dedicado a la situación en España (Orero et al., 2007), nos limitaremos a mostrar una panorámica histórica de la situación en Portugal. Finalmente concluiremos con una pequeña reflexión sobre "estudios de caso" que nos permitirán sacar conclusiones preliminares sobre el modo en que se realiza esta actividad a día de hoy en España, cuando las primeras normativas que han salido tímidamente y que precisan modificaciones e implementaciones todavía no son seguidas, al menos en su totalidad, por los subtituladores.

    • English

      The aim of the present article is to offer an overview of Subtitling for d/Deaf and hard of hearing (SDH) in Spain and Portugal. The fact that they both are neighbouring countries, with similar culture & language, suggests a shared history in the development of this translation-type, though they differ somehow. Thus, we will discuss the situation from a comparative perspective, focusing on the increasing interest in Europe regarding accessibility issues, and on SDH advantages, social challenges and the technical tools it needs. Since this volume contains a chapter related to the situation in Spain (Orero et al., 2007), we will just show a historical outline of SDH in Portugal. Finally, some case studies will be included. They may help to draw conclusions on the actual subtitling practices. They will also describe the different strategies used by Spanish subtitlers before and after the Spanish Subtitling Standard appeared.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno