Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Lost in Translation (perdidos en la traducción): tutores o mentores que aprenden a participar en discursos competitivos de la práctica educativa

  • Autores: Lily Orland-Barak
  • Localización: Revista de educación, ISSN 0034-8082, Nº 340, 2006 (Ejemplar dedicado a: La tarea de enseñar: atraer, formar, retener y desarrollar buen profesorado / coord. por Carlos Marcelo García, Juan Manuel Moreno Olmedilla), págs. 187-212
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Lost in translation: mentors learning to participate in competing discourses of practice
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo, situado en el contexto de la educación vigente en Israel, explora el desarrollo de mi interpretación del proceso de aprendizaje del tutor, desde la adquisición de competencias comunicativas (definidas en el estudio inicial) hasta una visión más discursiva del proceso como «participación en discursos competitivos de la práctica» (definida en estudios subsiguientes). Un trabajo reciente ha revelado las complejidades que conlleva traducir un idioma (el de la docencia) a otro (el de la la tutoría), lo cual a menudo deja a los mentores o tutores como lost in translation (perdidos en la traducción, perdidos en tránsito). En concreto, los estudios arrojan luz sobre cuestiones de moralidad, pericia, contexto y condiciones para aprender a ejercer como tutor.Al exponer mis interpretaciones ya evolucionadas, trato tres temas interrelacionados: la tutoría conectada con la docencia,la tutoría como algo distinto de la docencia,y las circunstancias para aprender a ejercer el papel de tutor. Finalmente, lanzo la pregunta «¿Y qué?» para consolidar mi nueva interpretación de la metáfora, expuesta en forma de enunciados para reflexionar sobre la práctica como tutor.

    • English

      Situated in the context of Israeli in-service education, this paper explores the development of my understanding of the process of learning to mentor from the acquisition of communicative competencies (as identified in initial study), towards a more discursive view of the process as«participation in competing discourses of practice» (as identified in subsequent studies). Recent work has revealed the intricacies and complexities entailed in translating from one language (teaching) to another (mentoring), often positioning mentors as «lost in translation». Specifically, studies shed light on issues of morality, expertise, context, and conditions for learning to mentor.To discuss my evolving understandings, I attend to three interrelated themes: mentoring as connected to teaching; mentoring as distinct from teaching and, conditions for learning to mentor. Finally,I address the question «So what?» to consolidate my emergent understandings of the metaphor, framed as assertions for thinking about the practice of mentoring


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno