Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Hot dogs and other inedible things: Or what can we teach students of translation about extralexical meaning? = Perritos calientes y otras cosas "incomibles" o ¿Qué se puede enseñar a los estudiantes de traducción sobre el significado extraléxico?

  • Autores: Margaret Rich Greer
  • Localización: Pragmalinguistica, ISSN 1133-682X, Nº 3-4, 1995-1996, págs. 1-8
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Una causa principal de errores de traducción es la interpretación errónea del significado extraléxico en el texto en la lengua original. A través de ejemplos de traducciones del inglés al español y viceversa, este artículo presenta algunos de los tipos de errores que una mala interpretaciñón del significado extraléxico puede producir, y considera el tratamiento del problema dentro de la enseñanza de la traducción. El artículo estudia las dificultades que resultan de cambios en el significado de la palabra en contextos de diversos tipos, de la interpretación de las expresiones empleadas por su valor asociativo, y de la alteración del significado impuesto por la situación en que se produce el enunciado. Se recomienda la sistemática incorporación a los programas de estudios de abundantes ejemplos y ejercicios prácticos para que los alumnos puedan reconocer los tipos de significado extraléxico, pasando después a buscar su significado dentro del conjunto del texto


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno