Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Salomón Usque y la primera traducción castellana del "Canzoniere"

  • Autores: Jordi Canals
  • Localización: Cuadernos de filología italiana, ISSN 1133-9527, Nº. Extra 4, 2005 (Ejemplar dedicado a: El "Canzoniere" de Petrarca en Europa: ediciones, comentarios, traducciones y proyección), págs. 103-114
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Análisis de las características tipográficas del volumen con el que Nicoló Bevilacqua, impresor de origen trentino con taller en Venecia, publicó en 1567 la traducción castellana de la primera parte del Canzoniere de Petrarca. Salomón Usque, a quien se pone en relación con los ambientes de marranos de Ferrara y de Venecia, es el autor de dicha versión. A través de las palabras de su breve dedicatoria, así como del proemio firmado por Alfonso de Ulloa, nos aproximamos a los propósitos de Usque y a la teoría de la traducción que subyace a su labor, la cual se contrapone a las posteriores de Enrique Garcés (1591) y de Francisco Trenado de Ayllón (1595)


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno