Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción y adecuación de la literatura para adultos a un público infantil y juvenil

    1. [1] Universidad de La Laguna

      Universidad de La Laguna

      San Cristóbal de La Laguna, España

  • Localización: Cuadernos de investigación filológica, ISSN 0211-0547, Nº 27-28, 2001-2002, págs. 103-120
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La conversión de obras literarias para adultos en lecturas infantiles y juveniles ha sido una de las principales fuentes de creación de literatura infantil, sobre todo en periodos en los que la literatura específica para niños era escasa o simplemente no existía. En este artículo pretendemos mostrar algunos de los mecanismos utilizados en el proceso de adaptación y traducción de estos textos a través del análisis de varias traducciones-adaptaciones de la novela de Daniel Defoe, "The Adventures of Robinson Crusoe", publicadas a lo largo del siglo XIX.

    • English

      The transformation of adult literature into children's books has been a very common phenomenon used for the creation of a specific canon of children's literature. The aim of this paper is to show some of the mechanisms involved in the process of adaptation and translation of these texts for children, analysing different 19th century Spanish translations of Robinson Crusoe.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno