Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El cuerpo político de la lengua: Activismo traductológico en la edición italiana de Grada Kilomba

    1. [1] University of Turin

      University of Turin

      Torino, Italia

  • Localización: Feminist Translator Portraits / coord. por Eivor Jordà Mathiasen, Elena Castellano Ortolá, 2026, ISBN 978-84-1369-912-7, págs. 87-106
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Este capítulo analiza la dimensión política del lenguaje y de la traducción a partir del caso de la edición italiana de "Memorie della piantagione" de Grada Kilomba (2021), publicada por la editorial Capovolte y traducida por Marie Moïse y Mackda Ghebremariam Tesfaù. En diálogo con los estudios críticos del discurso y el giro lingüístico feminista, se revisa el desarrollo de los estudios de lengua(je) y género, desde la crítica al androcentrismo del masculino genérico hasta la emergencia de neomorfemas que cuestionan el binarismo sexogenérico. Se aborda la traducción como práctica situada y se recuperan los aportes de la traductología feminista transnacional para pensar su potencial transformador. Se destaca el papel de las traductoras como activistas que, mediante decisiones léxicas, morfosintácticas y paratextuales, así como a través de sus intervenciones públicas, despliegan una militancia traductora comprometida con la transformación social y el sabotaje del orden simbólico cisheteropatriarcal. La traducción se afirma aquí como herramienta de activismo discursivo y gesto político que interviene en la producción de sentido y en las condiciones de legibilidad de los cuerpos, los géneros y las memorias.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno