Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La inclusión de los refranes en el aula de e/le: Una propuesta didáctica para el alumnado de la secundaria marroquí

    1. [1] Universidad Mohamed I (UMP)
  • Localización: Comunicación intercultural, traslación e idiomaticidad: Reflexiones literarias-traductológicas-lingüísticas / Laura Ramírez Sainz (aut.), Carmen-Cayetana Castro Moreno (aut.), 2025, ISBN 978-3-631-92498-3, págs. 201-212
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      Los refranes, como portadores de la sabiduría popular, son un reflejo de la identidad y la idiosincrasia de todas las sociedades. Están muy presentes en el lenguaje coloquial y pueden ser un pretexto ideal para llevar a la clase diversos aspectos de la lengua y la literatura. Nuestro objetivo es resaltar la importancia del caudal paremiológico español y su gran utilidad en la enseñanza de E/LE a través de una propuesta de actividades con la inclusión de refranes dirigida a alumnos marroquíes. Asimismo, abordaremos cuestiones como el tratamiento que reciben en los manuales de español, los criterios de selección y el corpus para su enseñanza.

    • English

      Proverbs, as bearers of popular wisdom, are a reflection of the identity and idiosyncrasy of all societies. They are very present in colloquial language and can be an idealpretext to bring various aspects of language and literature to the classroom. Our aim is tohighlight the importance of the Spanish paremiological corpus and its great usefulness inthe teaching of Spanish as a foreign language through a proposal of activities includingproverbs aimed at Moroccan students. We will also address issues such as the treatmentthey receive in Spanish textbooks, the selection criteria, and the corpus for their teaching.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno