Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Cem anos de literatura brasileira traduzida na China

    1. [1] Peking University

      Peking University

      China

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 45, Nº. Extra 3, 2025 (Ejemplar dedicado a: Tradução e Interculturalidade Chinês-Português)
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • A century of Brazilian literature translated in China
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Since the 1920s, Brazilian literature has gradually entered China through translation. It has become an integral part of the country’s modern literary landscape and academic system. There have been many ups and downs over the past century. The historical process of translating and researching Brazilian literature in China can be divided into four stages: the initial period (1920s–1940s), the development period (1950s–1970s), the expansion period (1980s–2000s), and the innovation period (2000–present). Examining the historical context, translation methods, research focus, and notable writers of each period, as well as analyzing the development of knowledge and cultural concerns of different eras, reveals the overall trajectory of transformation. The complex negotiations between cultural workers and changes in political and economic environments during these periods reflect the interaction between literature, translation, and politics. This can provide a reference point and source of inspiration for current and future intercultural literary research.

    • português

      Desde a década de 1920, a literatura brasileira vem entrando gradualmente na China por meio de traduções, tornando-se parte integrante de sua visão literária moderna e de seu sistema acadêmico humanístico. Até agora, foram cem anos de altos e baixos. O processo histórico de tradução e pesquisa da literatura brasileira na China pode ser dividido em quatro estágios principais: o período inicial, entre as décadas de 1920 e 1940; o período de desenvolvimento, entre as décadas de 1950 e 1970; o período de expansão, entre as décadas de 1980 e 2000; e o período de inovação, a partir de 2000 até os dias atuais. A revisão do contexto histórico, dos caminhos da tradução, do foco da pesquisa e dos escritores representativos de cada período, bem como a análise da construção do conhecimento e das preocupações culturais de diferentes épocas, pode revelar a trajetória geral da transmutação. A complexa negociação entre os trabalhadores da área cultural e as mudanças nos ambientes políticos e econômicos em cada período reflete a interação entre literatura, tradução e política, e pode fornecer referências e inspiração para pesquisas literárias interculturais atuais e futuras.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno