[1]
;
Teresa Fuentes-Pineda
[1]
Granada, España
La asimetría conceptual se produce cuando un concepto no se codifica del mismo modo en dos lenguas debido a diferencias culturales, entre otros factores, y puede dar lugar a la inexistencia de equivalencia en la lengua de llegada. Este trabajo investiga los problemas de traducción en la combinación lingüística francés>español derivados de la asimetría conceptual en el ámbito medioambiental, y propone soluciones adaptadas a diferentes situaciones comunicativas. Para ello, nos centramos en tres conceptos referidos a animales endémicos de Francia que no existen en España (chamois, bouquetin des alpes y sittelle corse). Con vistas a analizar estos conceptos y los términos empleados para nombrarlos en español, se compiló un corpus monolingüe en español que contiene textos especializados sobre estas tres especies animales. Por otro lado, empleamos dos clasificaciones con el fin de: (i) estudiar la variación terminológica presente en español y (ii) analizar las estrategias de traducción empleadas en los casos de inexistencia de equivalencia en la lengua de llegada.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados