Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estudio empírico sobre las metáforas temporales 前qián y 后hòu: En chino, coreano, español y alemán

  • Xin, Wei [1] ; Jingyi, Yan [1] ; Yazhi, Cai [2]
    1. [1] Facultad de Lenguas Extranjeras Shenzhen University Shenzhen, China 518060
    2. [2] Facultad de Lenguas Extranjeras Fudan University Shanghai, China 200433
  • Localización: Sinología hispánica, ISSN-e 2531-2219, ISSN 2444-832X, Nº. 20, 2025, págs. 51-72
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • 汉语中“前”与“后”和韩语、西班牙语、德语中时间隐喻的实证研究
    • Empirical Study on the Temporal Metaphors 前qián and 后hòu in Chinese, Korean, Spanish and German
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Como fenómeno universal, las metáforas espacio-temporales se encuentran en numerosas lenguas y culturas alrededor del mundo. A pesar de las diferencias lingüísticas entre los hablantes de distintos idiomas, estas metáforas ofrecen un medio fascinante para explorar cómo las personas conciben y verbalizan el tiempo y el espacio. En nuestro estudio, hemos conducido tres experimentos con hablantes de chino, español, alemán y coreano, enfocándonos en sus preferencias metafóricas y las razones detrás de sus elecciones lingüísticas.En los experimentos I y II, empleamos estímulos visuales para evaluar las preferencias metafóricas. Observamos que los hablantes de chino y coreano tienden a preferir la metáfora "TIEMPO ES MOVIMIENTO", mientras que los hablantes de español y alemán optan por "EGO ES MOVIMIENTO". Esto sugiere diferencias en cómo estos grupos conceptualizan el tiempo y su movimiento a través del mismo. El experimento III consistió en una serie de preguntas diseñadas para profundizar en cómo estos hablantes perciben el tiempo. Los resultados indicaron que los grupos chino y coreano prestan más atención al pasado, mientras que los hablantes de español y alemán se enfocan más en el futuro. Estas diferencias reflejan variaciones culturales y lingüísticas significativas en la percepción del tiempo y pueden influir en la comunicación intercultural.

    • English

      As a universal phenomenon, space-time metaphors are found in numerous languages and cultures around the world. Despite linguistic differences among speakers of different languages, these metaphors provide a fascinating means to explore how people conceive and verbalize time and space. In our study, we conducted three experiments with speakers of Chinese, Spanish, German, and Korean, focusing on their metaphorical preferences and the reasons behind their linguistic choices. In experiments I and II, we used visual stimuli to assess metaphorical preferences. We observed that speakers of Chinese and Korean tend to prefer the metaphor "TIME IS MOVEMENT," while speakers of Spanish and German opt for "EGO IS MOVEMENT." This suggests differences in how these groups conceptualize time and its movement. Experiment III consisted of a series of questions designed to delve deeper into how these speakers perceive time. The results indicated that the Chinese and Korean groups pay more attention to the past, while Spanish and German speakers focus more on the future. These differences reflect significant cultural and linguistic variations in time perception and can influence intercultural communication.

    • 中文

      作为一种普遍现象,时空隐喻在世界上众多语言和文化中都能找到。尽管不同语言的使用者之间存在语言差异,这些隐喻提供了一种引人入胜的方式来探索人们如何构思和表达时间与空间。在我们的研究中,我们对中文、西班牙语、德语和韩语的使用者进行了三项实验,重点研究他们的隐喻偏好及其语言选择背后的原因。在实验一和实验二中,我们使用视觉刺激来评估隐喻偏好。我们观察到,中文和韩语的使用者倾向于偏好“时间即运动”的隐喻,而西班牙语和德语的使用者则选择“自我即运动”的隐喻。这表明了这些群体在概念化时间及其运动方面的不同。实验三由一系列问题组成,旨在深入了解这些使用者如何感知时间。结果表明,中文和韩语群体更多地关注过去,而西班牙语和德语的使用者则更加关注未来。这些差异反映了时间感知上的重大文化和语言变异,可能会影响跨文化交流。


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno