México
A partir del enfoque estético sobre la simbología liminal que propone el filósofo Eugenio Trías, este artículo sostiene un diálogo comparatista entre el guion literario de Julio Olaciregui y su adaptación cinematográfica realizada por Carlos Mayolo; ambas, a partir del relato La Mansión de Araucaíma, de Álvaro Mutis. Estos dos medios creativos sugieren dos técnicas disyuntivas. Sin embargo, se trata de registros estéticos convergentes que, implicados por la construcción simbólica del “gótico tropical”, asumen conjuntivamente que el modo de narrar no es plano, sino polifónico, posibilitando un entrecruce liminal entre una estética interior, según el guion literario de Olaciregui, y otra exterior, en el caso de la adaptación fílmica de Mayolo. No obstante, ambas transposiciones están comprometidas con una estética simbólica liminal del relato de Mutis, en sentido simbólico-moral, ocasionando su cesura en ambos registros, pero en interrelación con las categorías triasianas de lo bello y lo siniestro.
Based on the aesthetic approach to liminal symbology proposed by philosopher Eugenio Trías, this article sustains a comparative dialogue between the literary script by Julio Olaciregui and its film adaptation by Carlos Mayolo, both based on the story La Mansión de Araucaíma by Álvaro Mutis. These two creative media suggest two disjunctive techniques. However, they are convergent aesthetic registers that, implied by the symbolic construction of the “tropical gothic,” jointly assume that the way of narrating is not flat but polyphonic, making possible a liminal interweaving between an interior aesthetic, according to Olaciregui`s literary script, and an exterior one, in the case of Mayolo`s film adaptation. However, both transpositions are committed to a liminal symbolic aesthetic of Mutis` story, in a symbolic-moral sense, causing its cessation in both registers but in interrelation with the Triasian categories of the beautiful and the sinister.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados