La posedición como herramienta para el desarrollo de las com...
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
(2022)
Núm. 27
Pág. 221-234
|
Crowdsourcing and collaborative translation : mass phenomena...
Hermeneus
(2013)
Núm. 15
Pág. 85-110
|
La recerca en traducció jurídica : un marc que combina diver...
Revista de llengua i dret
(2017)
Núm. 68
Pág. 76-88
|
Research models and methods in legal translation
Linguistica Antverpiensia
(2013)
Núm. 12
Pág. 1-11
|
La incorporación de la traducción colaborativa en la didácti...
Hikma
(2019)
Vol. 18
Núm. 1
Pág. 261-281
|
Por que a teoria da tradução é útil para os tradutores?
Cadernos de tradução
(2019)
Vol. 39
Núm. 3
Pág. 595-621
|
Práctica de posedición en formación en traducción especializ...
Caracteres
(2019)
Vol. 8
Núm. 2
Pág. 67-91
|
Algunas consideraciones sobre el papel de las tecnologías en...
Hikma
(2019)
Vol. 18
Núm. 1
Pág. 57-84
|
Community Translation : Translation as a social activity and...
Linguistica Antverpiensia
(2011)
Núm. 10
Pág. 11-23
|
"Linguee" y las nuevas formas de traducir
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
(2013)
Núm. 2
Pág. 5-28
|
Análisis de la traducción social en línea : un estudio basad...
Hermeneus
(2021)
Núm. 23
Pág. 391-420
|
Pacheco Aguilar, Raquel and Guénette, Marie-France, eds. (20...
Meta
(2022)
Vol. 67
Núm. 3
Pág. 683-685
|
Los textos del comercio internacional y su potencial en la f...
Tonos digital
(2016)
Núm. 31
Pág. 26
|