arrow_back Volver a la revista Revista tradumàtica traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

Skills and Profile of the New Role of the Translator as MT Post-editor

Total de citas: 16

Citas recibidas
Editing machine-generated subtitle templates : A situated su... Cadernos de traduçao (2023) Vol. 43 Núm. 1 Pág. 34
La posedición como herramienta para el desarrollo de las com... Quaderns de filología. Estudis lingüístics (2022) Núm. 27 Pág. 221-234
La traducción automática y la posedición en España Entreculturas (2019) Núm. 10 Pág. 43-55
POSEDITrad : La traducción automática y la posedición para l... RIDU (2021) Vol. 15 Núm. 1 Pág. 1
La integració de la traducció automàtica i la postedició en ... Revista de llengua i dret (2022) Núm. 78 Pág. 121-137
Práctica de posedición en formación en traducción especializ... Caracteres (2019) Vol. 8 Núm. 2 Pág. 67-91
La posedición : hacia una definición competencial del perfil... Sendebar (2016) Núm. 27 Pág. 151-162
La traducción especializada alemán-español : propuesta de ac... mAGAzin (2018) Núm. 26 Pág. 38-52
Future (and not-so-future) trends in the teaching of transla... Revista tradumàtica (2013) Núm. 11 Pág. 326-337
Tecnologías de la traducción y formación de traductores: aut... Revista tradumàtica (2022) Núm. 20 Pág. 206-220
Insights into post-editors' profiles and post-editing practi... Revista tradumàtica (2018) Núm. 16 Pág. 35-51
La ingeniera lingüística : un perfil transversal y emergente... Quaderns de filología. Estudis lingüístics (2022) Núm. 27 Pág. 17-48
Teaching Translation Technologies “Everyware” : Towards a Se... Revista tradumàtica (2013) Núm. 11 Pág. 275-285
Introducing Machine Translation in the Translation Classroom... Revista tradumàtica (2021) Núm. 19 Pág. 47-65
Post-editing for Professional Translators : Cheer or Fear? Revista tradumàtica (2020) Núm. 18 Pág. 49-69
Traducción automática y posedición : Perfiles y competencias... MonTI (2019) Núm. 11 Pág. 187-214