Verdegal Cerezo, Joan Manuel

Doctor/a por la Universitat de València con la tesis La novela francesa a través de los premios Femina (1991) .

Universitat Jaume I FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P68

Número de publicaciones: 56 (25.0% citado)
Número de citas: 24 (25.0% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P66 18
Índice h: 2
Índice h5: 0
Promedio de citas últimos 10 años: 0.0
Promedio de citas últimos 5 años: 0.0
Edad académica: 33 años
Índice m: 0.06

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 1
2023 0
2022 1
2021 0
2020 4
2019 0
2018 3
2017 4
2016 0
2015 0
2014 0
2013 1
2012 1
2011 3
2010 0
2009 2
2008 2
2007 0
2006 0
2005 2
2004 0
2003 0
2002 0
2001 0
2000 0
1999 0
1998 0
1997 0
1996 0
1995 0
1994 0
1993 0
1992 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2013 2 2
2010 3 2
2009 2 1
2005 2 2
2004 4 1
2002 4 7
2000 3 1
1999 3 4
1997 2 2
1996 0 1
1992 2 1
1993 1 0
1994 4 0
1995 3 0
1998 5 0
2001 1 0
2003 0 0
2006 2 0
2007 1 0
2008 2 0
2011 1 0
2012 4 0
2014 2 0
2015 0 0
2016 0 0
2017 1 0
2018 0 0
2019 1 0
2020 1 0
2021 0 0
2022 0 0
2023 0 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
23 Artículo de revista 7
22 Capítulo de libro 9
11 Libro 8

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 0

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2002 Alabanzas de las lenguas hebrea, griega, latina, castellana y valenciana
Libro 6
1999 La traducción literaria
Capítulo 3
1997 La traducció de la narrativa francesa al català: un factor de la normalització
Capítulo 2
2005 El permanente conflicto del neotraductor
Artículo ARTICULO 2
2010 Me gusta traducir del francés
Libro 2
2013 Les unitats fraseològiques somàtiques franceses i catalanes en COVALT
Capítulo 1
2009 Aproximació a l'evolució de la traducció de literatura infantil i juvenil al País Valencià (1976-2007)
Artículo ARTICULO 1
2000 Del prefabricat al postfabricat
Capítulo 1
2002 Los neologismos literarios y sus efectos en traducción
Artículo 1
1992 Aproximació a la toponímia marina de la Plana meridional
Artículo 1
2013 COVALT com a observatori sociològic de literatura traduïda
Capítulo 1
1999 La réciprocité de la traduction de romans...
Artículo 1
2004 Propuesta de estudio de la crítica de traducciones a partir de una muestra representativa (Juan Antonio Pellicer y Saforcada, 1778)
Artículo 1
1996 La enseñanza de la traducción literaria
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 27-Oct-2024