La traducción en los medios audiovisuales (2001) Chaume Varela, Frederic Agost Canós, Rosa

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 0

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
La variación dialectal en el doblaje al español de la saga Hotel Transylvania
La variación dialectal en el doblaje al español de la saga Hotel Transylvania Núm. 31 Pág. 33-50 ARTICULO
2020 Sendebar
García Luque, Francisca
Competencia digital y TICs en interpretación
Competencia digital y TICs en interpretación Vol. 8 Núm. 1 Pág. 55-71 ARTICULO
2019 EDMETIC
Ruiz, Aurora
La traducción de léxico especializado en el cine de superhéroes
La traducción de léxico especializado en el cine de superhéroes Vol. 18 Núm. 2 Pág. 129-150 ARTICULO
2019 Hikma
Szymyslik, Robert
La traducción de léxico innovador vinculado a la medicina en mundos ficticios multimodales
La traducción de léxico innovador vinculado a la medicina en mundos ficticios multimodales Vol. 20 Núm. 49 Pág. 94-102 ARTICULO
2019 Panace@
Szymyslik, Robert
La traducción de la subtitulación y los realia en la combinación lingüística árabe/español
La traducción de la subtitulación y los realia en la combinación lingüística árabe/español Núm. 7 Pág. 298-317 ARTICULO
2018 ReiDoCrea
Baya Essayahi, Moulay-Lahssan Mokhlik, Chadia El
El análisis de la variación lingüística en el doblaje de la serie Jane the Virgin
El análisis de la variación lingüística en el doblaje de la serie Jane the Virgin Núm. 29 Pág. 81-107 ARTICULO
2018 Sendebar
García Osorio, Bélgica Bolaños Medina, Alicia
La traducción al español de Entre les murs
La traducción al español de Entre les murs Núm. 12 Pág. 107-137 ARTICULO
2016 Çédille
García Luque, Francisca
Cuando lo cómico resulta ridículo
Cuando lo cómico resulta ridículo Núm. 24 Pág. 89-106 ARTICULO
2013 Sendebar
Romero Ramos, Lupe
Panorámica de la investigación en traducción para el doblaje.
Panorámica de la investigación en traducción para el doblaje. Núm. 17 Pág. 13-34 ARTICULO
2013 TRANS
Chaume Varela, Frederic
Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios
Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios Núm. 2 Pág. 129-144 ARTICULO
2013 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Ogea Pozo, María del Mar
"New Moon"
"New Moon" Núm. 19 Pág. 321-339 ARTICULO
2012 Quaderns
Igareda González, Paula Aperribay Bermejo, Maite
Multidisciplinarity in audiovisual translation
Multidisciplinarity in audiovisual translation Núm. 4 Pág. 9-37 ARTICULO
2012 MonTI
Di Giovanni, Elena Orero Clavero, Pilar Agost Canós, Rosa
Exploring translation strategies in video game localization
Exploring translation strategies in video game localization Núm. 4 Pág. 385-408 ARTICULO
2012 MonTI
Fernández Costales, Alberto
La traductologia catalana contemporània
La traductologia catalana contemporània Núm. 15 Pág. 11-30 ARTICULO
2008 Quaderns
Marco Borillo, Josep
Challenges in the translation of video game
Challenges in the translation of video game Núm. 5 Pág. 2 ARTICULO
2007 Revista tradumàtica
Bernal-Merino, Miguel Á.
La comprensión lingüística y la elisión en el subtitulado
La comprensión lingüística y la elisión en el subtitulado Núm. 7 Pág. 67-86 ARTICULO
2005 Hermeneus
García Luque, Francisca
El género fantasma
El género fantasma Vol. 19 Núm. 2 Pág. 91-107
2005 Philologia hispalensis
García Adánez, Isabel

* Último cálculo de métricas Dialnet: 07-Jul-2024