Aproximación a una historia de la traducción en España (2000) Ruiz Casanova, José Francisco

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 5

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Las lenguas clásicas y la traducción
Las lenguas clásicas y la traducción Núm. 15 Pág. 7-81 ARTICULO
2023 MonTI
Pomer Monferrer, Luis Starczewska, Katarzyna Krystyna Kioridis, Ioannis
De Cervantes a Middleton
De Cervantes a Middleton Pág. 91-112
2023 400 años de "The Changeling"
Auladell Pérez, Miguel Ángel
Recursos traductológicos de la versión española del tratado latino De Geometria de Oronce Finé
Recursos traductológicos de la versión española del tratado latino De Geometria de Oronce Finé Vol. 58 Núm. 2 Pág. 455-477 ARTICULO
2023 Boletín de filología
Sánchez Martín, Francisco Javier
Traducir, reescribir, recrear la literatura
Traducir, reescribir, recrear la literatura Vol. 44 Núm. 1 Pág. 281-293
2023 Etudes romanes de Brno
Ghignoli, Alessandro
Por qué preferimos imaginar el futuro a preguntarnos por el presente: la traducción literaria y la IA
Por qué preferimos imaginar el futuro a preguntarnos por el presente: la traducción literaria y la IA Núm. 17 Pág. 7 ARTICULO
2023 1611
Ruiz Casanova, José Francisco
Análisis de los recursos lexicográficos disponibles y procedimientos traductológicos empleados en la traducción de John Ingram Lockhart (1844) de la "Historia verdadera de la conquista de la Nueva España" de Bernal Díaz del Castillo (1632)
Análisis de los recursos lexicográficos disponibles y procedimientos traductológicos empleados en la traducción de John Ingram Lockhart (1844) de la "Historia verdadera de la conquista de la Nueva España" de Bernal Díaz del Castillo (1632) Núm. 35 Pág. 33-53 ARTICULO
2022 Itinerarios
Rodríguez Tapia, Sergio
Blanco White’s Translations from El conde Lucanor
Blanco White’s Translations from El conde Lucanor Vol. 44 Núm. 2 Pág. 108-125 ARTICULO
2022 Atlantis
Medina Calzada, Sara
Traducciones, retraducciones y retrotraducciones de las crónicas italianas de Da Recco y Cadamosto (sobre el redescubrimiento de las Islas Canarias)
Traducciones, retraducciones y retrotraducciones de las crónicas italianas de Da Recco y Cadamosto (sobre el redescubrimiento de las Islas Canarias) Núm. 24 Pág. 379-415 ARTICULO
2022 Hermeneus
Marcelo Wirnitzer, Gisela
Fidelidad, libre adaptación, recreación. Itinerarios del teatro italiano en la España del siglo XVIII (1735-1808)
Fidelidad, libre adaptación, recreación. Itinerarios del teatro italiano en la España del siglo XVIII (1735-1808) Núm. 22 Pág. 409-446 ARTICULO
2021 Cuadernos Dieciochistas
Quinziano, Franco
Estilo y paráfrasis en el "Anacreón castellano" de Quevedo
Estilo y paráfrasis en el "Anacreón castellano" de Quevedo Núm. 10 Pág. 350-378 ARTICULO
2021 Janus
García Sánchez, Lúa
Retazos discursivos de la historia de la traducción: desde cicerón hasta la ilustración
Retazos discursivos de la historia de la traducción: desde cicerón hasta la ilustración Núm. 11 Pág. 20-35 ARTICULO
2021 Entreculturas
Luxán Hernández, Lía de
El traductor Diego Antonio Rejón de Silva y su traducción al español de El Tratado de la Pintura por Leonardo Da Vinci y los tres libros que sobre el mismo arte escribió León Bautista Alberti. Análisis traductológico
El traductor Diego Antonio Rejón de Silva y su traducción al español de El Tratado de la Pintura por Leonardo Da Vinci y los tres libros que sobre el mismo arte escribió León Bautista Alberti. Análisis traductológico Vol. 7 Núm. 2 Pág. 83-100 ARTICULO
2021 CLINA
Martino Alba, Pilar
Equivalencias e interferencias en la traducción vitivinícola francés/español
Equivalencias e interferencias en la traducción vitivinícola francés/español Vol. 7 Núm. 2 Pág. 61-81 ARTICULO
2021 CLINA
Martínez Lanzán, Gloria
Verso e tradução no Século de Ouro
Verso e tradução no Século de Ouro Vol. 40 Núm. 1 Pág. 346-366
2020 Cadernos de tradução
Micó, José María Cesco Scaravelli, Andréa González Bezerra, Mara
«Como la vela se ciñe al viento»
«Como la vela se ciñe al viento» Vol. 99 Núm. 319 Pág. 241-273 ARTICULO
2019 Boletín de la Real Academia Española
Mondola, Roberto
Hombres de letras y hombres de imprenta. Unas notas sobre traducción e ideología en el siglo XVI
Hombres de letras y hombres de imprenta. Unas notas sobre traducción e ideología en el siglo XVI Núm. 12 Pág. 69-86 ARTICULO
2018 Cuadernos AISPI
Lefèvre, Matteo
El sentido del sentido
El sentido del sentido Núm. 12 Pág. 1 ARTICULO
2018 1611
Ruiz Casanova, José Francisco
Ilustración y circulación de ideas pedagógicas en la monarquía hispánica
Ilustración y circulación de ideas pedagógicas en la monarquía hispánica Vol. 8 Núm. 2 Pág. 8
2018 Revista Humanidades
Perrupato, Sebastián
El "Catálogo de las lenguas" de Hervás y Panduro. Estudio de la Introducción a la luz de la lingüística "illuministica"
El "Catálogo de las lenguas" de Hervás y Panduro. Estudio de la Introducción a la luz de la lingüística "illuministica" Núm. 12 Pág. 219-240 ARTICULO
2018 Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística
Rodrigo Mora, María José
Notas sobre la traducción española de L'art de faire l'indienne à l'instar de l'Angleterre de don Miguel Suárez y Núñez (1771)
Notas sobre la traducción española de L'art de faire l'indienne à l'instar de l'Angleterre de don Miguel Suárez y Núñez (1771) Núm. 12 Pág. 2 ARTICULO
2018 1611
López Alcalá, Samuel
La influencia de Alfonso de Cartagena en la «Compendiosa historia Hispanica» de Rodrigo Sánchez de Arévalo
La influencia de Alfonso de Cartagena en la «Compendiosa historia Hispanica» de Rodrigo Sánchez de Arévalo Núm. 32 Pág. 19-48 ARTICULO
2018 Revista de Poética Medieval
Alvar Nuño, Guillermo
Plagio y traducción, o la traducción como plagio
Plagio y traducción, o la traducción como plagio Núm. 11 Pág. 2 ARTICULO
2017 1611
Ruiz Casanova, José Francisco
El legado de los filólogos a la traducción:
El legado de los filólogos a la traducción: Núm. 19 Pág. 309-334 ARTICULO
2017 Hermeneus
Sabio Pinilla, José Antonio
El exilio español en México y la traducción literaria
El exilio español en México y la traducción literaria Núm. 11 Pág. 7 ARTICULO
2017 1611
Zavala Mondragón, Lizbeth
Terencio en el siglo XVIII español
Terencio en el siglo XVIII español Vol. 36 Núm. 1 Pág. 143-159 ARTICULO
2016 Cuadernos de filología clásica. Estudios latinos
López Fonseca, Antonio
Autonomización y funciones del subcampo de la traducción literaria vasca contemporánea
Autonomización y funciones del subcampo de la traducción literaria vasca contemporánea Vol. 4 Núm. 2 Pág. 293-313 ARTICULO
2016 Pasavento
Ibarluzea Santisteban, Miren Olaziregi Alustiza, María José
La transmisión del proceso traductor a partir del análisis de paratextos
La transmisión del proceso traductor a partir del análisis de paratextos Núm. 10 Pág. 4 ARTICULO
2016 1611
Tonin, Raffaella
Análisis sobre el término «traducción» y figuras afines
Análisis sobre el término «traducción» y figuras afines Núm. 9 Pág. 9-22 ARTICULO
2016 Entreculturas
Luxán Hernández, Lía de
The Seasons de James Thomson y la imitación de Mor de Fuentes
The Seasons de James Thomson y la imitación de Mor de Fuentes Núm. 39 Pág. 91-107 ARTICULO
2016 Anuario de estudios filológicos
García Calderón, Ángeles
Ediciones y traducciones al español de Adolphe, de Benjamin Constant
Ediciones y traducciones al español de Adolphe, de Benjamin Constant Núm. 39 Pág. 25-43 ARTICULO
2016 Anuario de estudios filológicos
Díaz Alarcón, Soledad
Las traducciones españolas manuscritas de "Il principe" de Maquiavelo
Las traducciones españolas manuscritas de "Il principe" de Maquiavelo Núm. 5 Pág. 7 ARTICULO
2016 Orillas
Arbulu Barturen, María Begoña
Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata
Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata Vol. 4 Núm. 1 Pág. 243-254 ARTICULO
2016 Hipogrifo
Rodríguez Cachón, Irene
Da história à crítica através da tradução de Calila e Dimna
Da história à crítica através da tradução de Calila e Dimna Vol. 8 Núm. 2 Pág. 517-528
2015 Mutatis Mutandis
Vargas Garcia, Liliane
Novela inglesa y censura inquisitorial durante el reinado de Fernando VII
Novela inglesa y censura inquisitorial durante el reinado de Fernando VII Núm. 20 Pág. 145-161 ARTICULO
2015 Quaderns de filologia. Estudis literaris
Lasa Álvarez, Begoña
Implicaciones intelectuales y metodológicas en la selección de los autores y la terminología traductora castellana del siglo XV
Implicaciones intelectuales y metodológicas en la selección de los autores y la terminología traductora castellana del siglo XV Vol. 45 Núm. 1 Pág. 419-448 ARTICULO
2015 Anuario de estudios medievales
Allés Torrent, Susanna
El abate Marchena (1768-1821)
El abate Marchena (1768-1821) Núm. 9 Pág. 7 ARTICULO
2015 1611
Montes, Melanie
La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción
La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción Núm. 5 Pág. 9-70 ARTICULO
2013 MonTI
Pulido Correa, Martha Lucía Vega Cernuda, Miguel Ángel
Reflexiones sobre la traducción en los traductores de los Coloquios de Erasmo
Reflexiones sobre la traducción en los traductores de los Coloquios de Erasmo Núm. 7 Pág. 6 ARTICULO
2013 1611
Rey Quesada, Santiago del
Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España
Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España Núm. 5 Pág. 117-137 ARTICULO
2013 MonTI
Pérez Blázquez, David
Chevrel, Y., D’hulst, L. & Lombez, Ch. (Eds.) (2012). Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle, 1815-1894. Lagrasse: Verdier. 1369 p.
Chevrel, Y., D’hulst, L. & Lombez, Ch. (Eds.) (2012). Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle, 1815-1894. Lagrasse: Verdier. 1369 p. Núm. 12 Pág. 224-228 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2013 Linguistica Antverpiensia
Lafarga, Francisco
Una traducción baudelairiana de los "Petits poèmes en prose".
Una traducción baudelairiana de los "Petits poèmes en prose". Núm. 17 Pág. 205-210 ARTICULO
2013 TRANS
Marín Hernández, David
Propuesta de didactización de contenidos de Historia de la traducción para la formación del traductor
Propuesta de didactización de contenidos de Historia de la traducción para la formación del traductor Núm. 5 Pág. 71-96 ARTICULO
2013 MonTI
Martino Alba, Pilar
Una traducción al castellano de "The Manufacturers" (1809) de María Edgeworth
Una traducción al castellano de "The Manufacturers" (1809) de María Edgeworth Núm. 14 Pág. 103-131 ARTICULO
2012 Hermeneus
Fernández Rodríguez, Carmen María
Las primeras traducciones españolas editadas de "Il principe" de Maquiavelo
Las primeras traducciones españolas editadas de "Il principe" de Maquiavelo Núm. 1 Pág. 12 ARTICULO
2012 Orillas
Arbulu Barturen, María Begoña
A late medieval knight reflecting on his public life
A late medieval knight reflecting on his public life Núm. 6 Pág. 277-298 ARTICULO
2012 Imago temporis. Medium Aevum
Conde Solares, Carlos
Étude contrastive de deux traductions espagnoles d'un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle
Étude contrastive de deux traductions espagnoles d'un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle Núm. 17 Pág. 145-160 ARTICULO
2012 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Jiménez Domingo, María Elena
Fernando Vela, la música callada de la traducción
Fernando Vela, la música callada de la traducción Núm. 732 Pág. 91-122 ARTICULO
2011 Cuadernos Hispanoamericanos
Neila, Manuel
Cicerón ilustrado. La recepción de su obra en la retórica española del siglo XVIII
Cicerón ilustrado. La recepción de su obra en la retórica española del siglo XVIII Núm. 11 Pág. 185-205 ARTICULO
2011 Revista de estudios latinos
Aradra Sánchez, Rosa María
La "visibilidad feminista" de Flora Ossette en su traducción de Woman and Labour de Olive Schreiner
La "visibilidad feminista" de Flora Ossette en su traducción de Woman and Labour de Olive Schreiner Núm. 3 Pág. 257-287 ARTICULO
2011 MonTI
Rivas Carmona, María del Mar
La recepción española de la obra de Samuel Johnson en las traducciones al castellano
La recepción española de la obra de Samuel Johnson en las traducciones al castellano Núm. 11 Pág. 329-342 ARTICULO
2010 Odisea
Pascual Garrido, María Luisa
El intérprete morísco. Aproximación a la historia de la traducción cotidiana en España en el ocaso de la Edad Media
El intérprete morísco. Aproximación a la historia de la traducción cotidiana en España en el ocaso de la Edad Media Núm. 10 Pág. 23-53 ARTICULO
2008 Hermeneus
Abad Merino, Mercedes
El "Libro de la Guerra" y la traducción de Vegecio por Fray Alfonso de San Cristóbal
El "Libro de la Guerra" y la traducción de Vegecio por Fray Alfonso de San Cristóbal Núm. 37 Pág. 267-304 ARTICULO
2007 Anuario de estudios medievales
Roca Barea, María Elvira
Blank Spaces in the History of Translation
Blank Spaces in the History of Translation Pág. 11-43
2006 Charting the future of translation history
Santoyo, Julio-César
Verso y traducción en el Siglo de Oro
Verso y traducción en el Siglo de Oro Núm. 7 Pág. 83-93 ARTICULO
2002 Quaderns
Micó, José María

* Último cálculo de métricas Dialnet: 06-Oct-2024