Las lenguas clásicas y la traducción
Las lenguas clásicas y la traducción
Núm. 15
Pág. 7-81
ARTICULO
|
2023
|
MonTI
|
Pomer Monferrer, Luis
Starczewska, Katarzyna Krystyna
Kioridis, Ioannis
|
De Cervantes a Middleton
De Cervantes a Middleton
Pág. 91-112
|
2023
|
400 años de "The Changeling"
|
Auladell Pérez, Miguel Ángel
|
Recursos traductológicos de la versión española del tratado latino De Geometria de Oronce Finé
Recursos traductológicos de la versión española del tratado latino De Geometria de Oronce Finé
Vol. 58
Núm. 2
Pág. 455-477
ARTICULO
|
2023
|
Boletín de filología
|
Sánchez Martín, Francisco Javier
|
Traducir, reescribir, recrear la literatura
Traducir, reescribir, recrear la literatura
Vol. 44
Núm. 1
Pág. 281-293
|
2023
|
Etudes romanes de Brno
|
Ghignoli, Alessandro
|
Por qué preferimos imaginar el futuro a preguntarnos por el presente: la traducción literaria y la IA
Por qué preferimos imaginar el futuro a preguntarnos por el presente: la traducción literaria y la IA
Núm. 17
Pág. 7
ARTICULO
|
2023
|
1611
|
Ruiz Casanova, José Francisco
|
Análisis de los recursos lexicográficos disponibles y procedimientos traductológicos empleados en la traducción de John Ingram Lockhart (1844) de la "Historia verdadera de la conquista de la Nueva España" de Bernal Díaz del Castillo (1632)
Análisis de los recursos lexicográficos disponibles y procedimientos traductológicos empleados en la traducción de John Ingram Lockhart (1844) de la "Historia verdadera de la conquista de la Nueva España" de Bernal Díaz del Castillo (1632)
Núm. 35
Pág. 33-53
ARTICULO
|
2022
|
Itinerarios
|
Rodríguez Tapia, Sergio
|
Blanco White’s Translations from El conde Lucanor
Blanco White’s Translations from El conde Lucanor
Vol. 44
Núm. 2
Pág. 108-125
ARTICULO
|
2022
|
Atlantis
|
Medina Calzada, Sara
|
Traducciones, retraducciones y retrotraducciones de las crónicas italianas de Da Recco y Cadamosto (sobre el redescubrimiento de las Islas Canarias)
Traducciones, retraducciones y retrotraducciones de las crónicas italianas de Da Recco y Cadamosto (sobre el redescubrimiento de las Islas Canarias)
Núm. 24
Pág. 379-415
ARTICULO
|
2022
|
Hermeneus
|
Marcelo Wirnitzer, Gisela
|
Fidelidad, libre adaptación, recreación. Itinerarios del teatro italiano en la España del siglo XVIII (1735-1808)
Fidelidad, libre adaptación, recreación. Itinerarios del teatro italiano en la España del siglo XVIII (1735-1808)
Núm. 22
Pág. 409-446
ARTICULO
|
2021
|
Cuadernos Dieciochistas
|
Quinziano, Franco
|
Estilo y paráfrasis en el "Anacreón castellano" de Quevedo
Estilo y paráfrasis en el "Anacreón castellano" de Quevedo
Núm. 10
Pág. 350-378
ARTICULO
|
2021
|
Janus
|
García Sánchez, Lúa
|
Retazos discursivos de la historia de la traducción: desde cicerón hasta la ilustración
Retazos discursivos de la historia de la traducción: desde cicerón hasta la ilustración
Núm. 11
Pág. 20-35
ARTICULO
|
2021
|
Entreculturas
|
Luxán Hernández, Lía de
|
El traductor Diego Antonio Rejón de Silva y su traducción al español de El Tratado de la Pintura por Leonardo Da Vinci y los tres libros que sobre el mismo arte escribió León Bautista Alberti. Análisis traductológico
El traductor Diego Antonio Rejón de Silva y su traducción al español de El Tratado de la Pintura por Leonardo Da Vinci y los tres libros que sobre el mismo arte escribió León Bautista Alberti. Análisis traductológico
Vol. 7
Núm. 2
Pág. 83-100
ARTICULO
|
2021
|
CLINA
|
Martino Alba, Pilar
|
Equivalencias e interferencias en la traducción vitivinícola francés/español
Equivalencias e interferencias en la traducción vitivinícola francés/español
Vol. 7
Núm. 2
Pág. 61-81
ARTICULO
|
2021
|
CLINA
|
Martínez Lanzán, Gloria
|
Verso e tradução no Século de Ouro
Verso e tradução no Século de Ouro
Vol. 40
Núm. 1
Pág. 346-366
|
2020
|
Cadernos de tradução
|
Micó, José María
Cesco Scaravelli, Andréa
González Bezerra, Mara
|
«Como la vela se ciñe al viento»
«Como la vela se ciñe al viento»
Vol. 99
Núm. 319
Pág. 241-273
ARTICULO
|
2019
|
Boletín de la Real Academia Española
|
Mondola, Roberto
|
Hombres de letras y hombres de imprenta. Unas notas sobre traducción e ideología en el siglo XVI
Hombres de letras y hombres de imprenta. Unas notas sobre traducción e ideología en el siglo XVI
Núm. 12
Pág. 69-86
ARTICULO
|
2018
|
Cuadernos AISPI
|
Lefèvre, Matteo
|
El sentido del sentido
El sentido del sentido
Núm. 12
Pág. 1
ARTICULO
|
2018
|
1611
|
Ruiz Casanova, José Francisco
|
Ilustración y circulación de ideas pedagógicas en la monarquía hispánica
Ilustración y circulación de ideas pedagógicas en la monarquía hispánica
Vol. 8
Núm. 2
Pág. 8
|
2018
|
Revista Humanidades
|
Perrupato, Sebastián
|
El "Catálogo de las lenguas" de Hervás y Panduro. Estudio de la Introducción a la luz de la lingüística "illuministica"
El "Catálogo de las lenguas" de Hervás y Panduro. Estudio de la Introducción a la luz de la lingüística "illuministica"
Núm. 12
Pág. 219-240
ARTICULO
|
2018
|
Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística
|
Rodrigo Mora, María José
|
Notas sobre la traducción española de L'art de faire l'indienne à l'instar de l'Angleterre de don Miguel Suárez y Núñez (1771)
Notas sobre la traducción española de L'art de faire l'indienne à l'instar de l'Angleterre de don Miguel Suárez y Núñez (1771)
Núm. 12
Pág. 2
ARTICULO
|
2018
|
1611
|
López Alcalá, Samuel
|
La influencia de Alfonso de Cartagena en la «Compendiosa historia Hispanica» de Rodrigo Sánchez de Arévalo
La influencia de Alfonso de Cartagena en la «Compendiosa historia Hispanica» de Rodrigo Sánchez de Arévalo
Núm. 32
Pág. 19-48
ARTICULO
|
2018
|
Revista de Poética Medieval
|
Alvar Nuño, Guillermo
|
Plagio y traducción, o la traducción como plagio
Plagio y traducción, o la traducción como plagio
Núm. 11
Pág. 2
ARTICULO
|
2017
|
1611
|
Ruiz Casanova, José Francisco
|
El legado de los filólogos a la traducción:
El legado de los filólogos a la traducción:
Núm. 19
Pág. 309-334
ARTICULO
|
2017
|
Hermeneus
|
Sabio Pinilla, José Antonio
|
El exilio español en México y la traducción literaria
El exilio español en México y la traducción literaria
Núm. 11
Pág. 7
ARTICULO
|
2017
|
1611
|
Zavala Mondragón, Lizbeth
|
Terencio en el siglo XVIII español
Terencio en el siglo XVIII español
Vol. 36
Núm. 1
Pág. 143-159
ARTICULO
|
2016
|
Cuadernos de filología clásica. Estudios latinos
|
López Fonseca, Antonio
|
Autonomización y funciones del subcampo de la traducción literaria vasca contemporánea
Autonomización y funciones del subcampo de la traducción literaria vasca contemporánea
Vol. 4
Núm. 2
Pág. 293-313
ARTICULO
|
2016
|
Pasavento
|
Ibarluzea Santisteban, Miren
Olaziregi Alustiza, María José
|
La transmisión del proceso traductor a partir del análisis de paratextos
La transmisión del proceso traductor a partir del análisis de paratextos
Núm. 10
Pág. 4
ARTICULO
|
2016
|
1611
|
Tonin, Raffaella
|
Análisis sobre el término «traducción» y figuras afines
Análisis sobre el término «traducción» y figuras afines
Núm. 9
Pág. 9-22
ARTICULO
|
2016
|
Entreculturas
|
Luxán Hernández, Lía de
|
The Seasons de James Thomson y la imitación de Mor de Fuentes
The Seasons de James Thomson y la imitación de Mor de Fuentes
Núm. 39
Pág. 91-107
ARTICULO
|
2016
|
Anuario de estudios filológicos
|
García Calderón, Ángeles
|
Ediciones y traducciones al español de Adolphe, de Benjamin Constant
Ediciones y traducciones al español de Adolphe, de Benjamin Constant
Núm. 39
Pág. 25-43
ARTICULO
|
2016
|
Anuario de estudios filológicos
|
Díaz Alarcón, Soledad
|
Las traducciones españolas manuscritas de "Il principe" de Maquiavelo
Las traducciones españolas manuscritas de "Il principe" de Maquiavelo
Núm. 5
Pág. 7
ARTICULO
|
2016
|
Orillas
|
Arbulu Barturen, María Begoña
|
Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata
Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata
Vol. 4
Núm. 1
Pág. 243-254
ARTICULO
|
2016
|
Hipogrifo
|
Rodríguez Cachón, Irene
|
Da história à crítica através da tradução de Calila e Dimna
Da história à crítica através da tradução de Calila e Dimna
Vol. 8
Núm. 2
Pág. 517-528
|
2015
|
Mutatis Mutandis
|
Vargas Garcia, Liliane
|
Novela inglesa y censura inquisitorial durante el reinado de Fernando VII
Novela inglesa y censura inquisitorial durante el reinado de Fernando VII
Núm. 20
Pág. 145-161
ARTICULO
|
2015
|
Quaderns de filologia. Estudis literaris
|
Lasa Álvarez, Begoña
|
Implicaciones intelectuales y metodológicas en la selección de los autores y la terminología traductora castellana del siglo XV
Implicaciones intelectuales y metodológicas en la selección de los autores y la terminología traductora castellana del siglo XV
Vol. 45
Núm. 1
Pág. 419-448
ARTICULO
|
2015
|
Anuario de estudios medievales
|
Allés Torrent, Susanna
|
El abate Marchena (1768-1821)
El abate Marchena (1768-1821)
Núm. 9
Pág. 7
ARTICULO
|
2015
|
1611
|
Montes, Melanie
|
La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción
La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción
Núm. 5
Pág. 9-70
ARTICULO
|
2013
|
MonTI
|
Pulido Correa, Martha Lucía
Vega Cernuda, Miguel Ángel
|
Reflexiones sobre la traducción en los traductores de los Coloquios de Erasmo
Reflexiones sobre la traducción en los traductores de los Coloquios de Erasmo
Núm. 7
Pág. 6
ARTICULO
|
2013
|
1611
|
Rey Quesada, Santiago del
|
Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España
Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España
Núm. 5
Pág. 117-137
ARTICULO
|
2013
|
MonTI
|
Pérez Blázquez, David
|
Chevrel, Y., D’hulst, L. & Lombez, Ch. (Eds.) (2012). Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle, 1815-1894. Lagrasse: Verdier. 1369 p.
Chevrel, Y., D’hulst, L. & Lombez, Ch. (Eds.) (2012). Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle, 1815-1894. Lagrasse: Verdier. 1369 p.
Núm. 12
Pág. 224-228
RESENA_BIBLIOGRAFICA
|
2013
|
Linguistica Antverpiensia
|
Lafarga, Francisco
|
Una traducción baudelairiana de los "Petits poèmes en prose".
Una traducción baudelairiana de los "Petits poèmes en prose".
Núm. 17
Pág. 205-210
ARTICULO
|
2013
|
TRANS
|
Marín Hernández, David
|
Propuesta de didactización de contenidos de Historia de la traducción para la formación del traductor
Propuesta de didactización de contenidos de Historia de la traducción para la formación del traductor
Núm. 5
Pág. 71-96
ARTICULO
|
2013
|
MonTI
|
Martino Alba, Pilar
|
Una traducción al castellano de "The Manufacturers" (1809) de María Edgeworth
Una traducción al castellano de "The Manufacturers" (1809) de María Edgeworth
Núm. 14
Pág. 103-131
ARTICULO
|
2012
|
Hermeneus
|
Fernández Rodríguez, Carmen María
|
Las primeras traducciones españolas editadas de "Il principe" de Maquiavelo
Las primeras traducciones españolas editadas de "Il principe" de Maquiavelo
Núm. 1
Pág. 12
ARTICULO
|
2012
|
Orillas
|
Arbulu Barturen, María Begoña
|
A late medieval knight reflecting on his public life
A late medieval knight reflecting on his public life
Núm. 6
Pág. 277-298
ARTICULO
|
2012
|
Imago temporis. Medium Aevum
|
Conde Solares, Carlos
|
Étude contrastive de deux traductions espagnoles d'un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle
Étude contrastive de deux traductions espagnoles d'un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle
Núm. 17
Pág. 145-160
ARTICULO
|
2012
|
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
|
Jiménez Domingo, María Elena
|
Fernando Vela, la música callada de la traducción
Fernando Vela, la música callada de la traducción
Núm. 732
Pág. 91-122
ARTICULO
|
2011
|
Cuadernos Hispanoamericanos
|
Neila, Manuel
|
Cicerón ilustrado. La recepción de su obra en la retórica española del siglo XVIII
Cicerón ilustrado. La recepción de su obra en la retórica española del siglo XVIII
Núm. 11
Pág. 185-205
ARTICULO
|
2011
|
Revista de estudios latinos
|
Aradra Sánchez, Rosa María
|
La "visibilidad feminista" de Flora Ossette en su traducción de Woman and Labour de Olive Schreiner
La "visibilidad feminista" de Flora Ossette en su traducción de Woman and Labour de Olive Schreiner
Núm. 3
Pág. 257-287
ARTICULO
|
2011
|
MonTI
|
Rivas Carmona, María del Mar
|
La recepción española de la obra de Samuel Johnson en las traducciones al castellano
La recepción española de la obra de Samuel Johnson en las traducciones al castellano
Núm. 11
Pág. 329-342
ARTICULO
|
2010
|
Odisea
|
Pascual Garrido, María Luisa
|
El intérprete morísco. Aproximación a la historia de la traducción cotidiana en España en el ocaso de la Edad Media
El intérprete morísco. Aproximación a la historia de la traducción cotidiana en España en el ocaso de la Edad Media
Núm. 10
Pág. 23-53
ARTICULO
|
2008
|
Hermeneus
|
Abad Merino, Mercedes
|
El "Libro de la Guerra" y la traducción de Vegecio por Fray Alfonso de San Cristóbal
El "Libro de la Guerra" y la traducción de Vegecio por Fray Alfonso de San Cristóbal
Núm. 37
Pág. 267-304
ARTICULO
|
2007
|
Anuario de estudios medievales
|
Roca Barea, María Elvira
|
Blank Spaces in the History of Translation
Blank Spaces in the History of Translation
Pág. 11-43
|
2006
|
Charting the future of translation history
|
Santoyo, Julio-César
|
Verso y traducción en el Siglo de Oro
Verso y traducción en el Siglo de Oro
Núm. 7
Pág. 83-93
ARTICULO
|
2002
|
Quaderns
|
Micó, José María
|