Translation Techniques Revisited (2002) ARTICULO Molina, Lucía Hurtado Albir, Amparo Meta. Journal des traducteurs = translators' journal Vol. 47 Núm. 4 Pág. 498-512
- Número de citas: 131 (0.8% autocitas)
-
insert_chart_outlined Más Indicadores
Ámbito Citas FILOLOGIAS 91 LINGUISTICA 77 FILOLOGIA MODERNA 26 FILOLOGIA HISPANICA 14 DERECHO MULTIDISCIPLINAR 2 ESTUDIOS ARABES, HEBREOS Y ORIENTALES 1 RELIGION 1 MULTIDISCIPLINAR 1 DERECHO 2 ARTE 1 EDUCACION 2 PSICOLOGIA 1 DEPORTE 1
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 2
Artículos citantes
| Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
|---|---|---|---|
| Trasvase cultural al inglés de Tío Conejo comerciante Núm. 17 Pág. 128-162 ARTICULO | 2026 | Entreculturas |
Vargas Castro, Erika
|
| Trujamanas entre tiempos Vol. 21 Núm. 2 Pág. 90-127 | 2026 | Transfer |
Gil Bardají, Anna
Castells Criballés, Margarida
|
| Translation of cultural references in Spanish rural hospitality industry Núm. 8 Pág. 483-507 ARTICULO | 2025 | MonTI |
Pérez Ruiz, Leonor
|
| ¿Y lo ofensivo? Traducción del lenguaje soez y tabú al español hispanoamericano en Dallas Buyers Club Vol. 24 Núm. 1 Pág. 2 ARTICULO | 2025 | Hikma |
Quiñones Portocarrero, Juan Carlos
Cabada Llacsahuanga, Diego Manuel
|
| La traducción para el doblaje del inglés afroamericano del discurso femenino | 2025 | Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
Méndez Silvosa, Natalia
|
| La recepción de Fliegender Stern, de Ursula Wölfel, en España Núm. 33 Pág. 116-132 ARTICULO | 2025 | mAGAzin |
Springer, Andrea
|
| Inteligibilidade dos trabalhos de interpretação simultânea chinês-português em Macau Vol. 39 Núm. 1 Pág. 52-74 | 2025 | Diacrítica |
Nunes, Ana Margarida Belém
U Ng, Ka
|
| Análisis contrastivo alemán-español aplicado a la traducción de textos del enoturismo Pág. 154-171 | 2025 | Nuevos Enfoques Lingüísticos y Traductológicos del Discurso Turístico |
Ramírez Almansa, Isidoro
|
| Análisis de técnicas de traducción y preferencias lingüísticas de la traducción de marcas comerciales españolas al mercado chino Núm. 36 Pág. 188-208 ARTICULO | 2025 | Sendebar |
Zhang, Xiaomin
|
| Voces de la Camorra | 2025 | Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
Vedaschi, Matias
|
| Translating the Catalan Landscape | 2025 | Universitat Autònoma de Barcelona |
Kelso, Fiona Megan
|
| La traducción al castellano de los culturemas de "Le pays des autres" Pág. 290-308 | 2025 | Aproximación a la traducción de referentes culturales en el ámbito audiovisual y literario |
Jiménez-Cervantes Arnao, María del Mar
|
| El crime fiction y la traducción al francés de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro Vol. 44 Núm. 1 Pág. 36 | 2024 | Cadernos de tradução |
Vilchez Sandoval, Diego
Hernández Ezeta, César Alexander
|
| Análisis estilístico y contrastivo de la fraseología representada en Anna Karenina (1877) de León Tolstói a través de sus traducciones francesas y españolas Núm. 24 Pág. 29 ARTICULO | 2024 | Artifara |
Ruiz García, Roque
|
| De la teoría a la práctica Núm. 31 Pág. 135-147 ARTICULO | 2024 | Quaderns |
Romero Ramos, Lupe
|
| La traducción al español de las expresiones con peculiaridades chinas desde la perspectiva de la recepción estética Núm. 10 Pág. 172-183 | 2024 | Revista académica liLETRAd |
Xi, Yue
Wu, Qian
|
| La traducción política en contextos institucionales (EN-FR-ES). El caso del discurso de investidura de Biden Vol. 30 Núm. 1 Pág. 131-162 ARTICULO | 2024 | LFE |
López Ruiz, María del Carmen
|
| Referentes culturales en páginas web de joyería Vol. 23 Núm. 1 Pág. 171-203 | 2024 | Hikma |
Policastro Ponce, Gisella
Álvarez Jurado, Manuela
|
| Sexo, lengua y traducción Vol. 44 Núm. 2 Pág. 4 ARTICULO | 2024 | Cadernos de tradução |
Laurenttis, Antonella de
Marra, Laura
|
| Análisis comparativo de un corpus de videojuegos traducidos por traductores profesionales y voluntarios Vol. 44 Núm. 1 Pág. 11 | 2024 | Cadernos de tradução |
Zorrakin Goikoetxea, Itziar
|
| Explicitation Versus Reduction of Target Text in Audiovisual Voice-Over Translation Núm. 35 Pág. 208-220 ARTICULO | 2024 | Sendebar |
Hasior, Aleksandra
|
| Translating the Representation of Malabo in the United States and Spain Núm. 69 Pág. 39-60 | 2024 | Miscelánea |
Martín Matas, Patricia
|
| La denuncia de estereotipos raciales y de género en la literatura juvenil Vol. 38 Núm. 2 Pág. 199-217 ARTICULO | 2024 | Philologia hispalensis |
Rodríguez Rodríguez, Beatriz María
|
| Traducción al inglés de rasgos semánticos de «oralidad fingida» en Cuentos de mi tía Panchita Vol. 48 Núm. 2 Pág. 1-39 | 2024 | Káñina |
Vargas Castro, Erika
|
| Improving the comprehension of English-Indonesian translation through translation procedures on Twitter web pages Vol. 19 Núm. 4 Pág. 386-389 ARTICULO | 2024 | Revista iberoamericana de psicología del ejercicio y el deporte |
Herman, Herman
Sipayung, Rohdearni Wati
Ngongo, Magdalena
Sari, Indah
Fatmawati, Endang
Rahmawati, Rahmawati
Sari, Heni Novita
Silalahi, Rapika Yohanna
|
| Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas Vol. 26 Núm. 1 Pág. 78-101 | 2024 | Literatura |
Bernal Sandoval, Nathaly
Armando Arciniegas, Hugo
|
| La traducción española de La filastrocca di Pinocchio de Gianni Rodari Núm. 13 Pág. 715-759 ARTICULO | 2024 | Orillas |
Arbulu Barturen, María Begoña
|
| Análisis de las técnicas de traducción al español de la poesía china-tomando como ejemplo el poema “Bajando la Montaña Zhongnan para visitar al ermitaño Husi” (下终南山过斛斯山人宿置酒) Vol. 50 Núm. 1 Pág. 9 | 2024 | Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica |
Wu, Tong
|
| Competencia Intercultural en los estudiantes de Traducción e Interpretación Vol. 23 Núm. 1 Pág. 153-176 | 2024 | Lengua y Sociedad |
Lévano Castro, Sofía
Benítes, Sandra
Tello Álvarez, Cecilia
|
| La adquisición de ELE en rusohablantes a través del subtitulado Núm. 23 Pág. 239-256 ARTICULO | 2024 | Mundo eslavo |
Megia Cespedes, Maria Teresa
|
| Translation and Retranslation of Niebla, a Nivola by Miguel de Unamuno Vol. 23 Núm. 2 Pág. 2 ARTICULO | 2024 | Hikma |
Rodríguez Hernández, Ainhoa
|
| Queerness between the lines Núm. 28 Pág. 91-110 ARTICULO | 2024 | TRANS |
Muslimovic Ortega, Anesa
|
| Culturemas del ámbito culinario Vol. 8 Núm. 1 Pág. 23 | 2024 | Beoiberística |
Hasior, Aleksandra
|
| The Dissemination via Translations of Herbert Spencer's Liberalism in the Hispanic Context Núm. 49 Pág. 305-324 ARTICULO | 2024 | Revista de Filología de la Universidad de La Laguna |
Ramírez Arlandi, Juan
|
| Un análisis metafuncional de la traducción de textos de economía del español al inglés Vol. 52 Núm. 1 Pág. 1 | 2024 | Lenguaje |
Syman, Tatsiana
Ignatieva, Natalia
|
| Transferring cultural references in sports and music entertainment domains of bilateral interpretation Pág. 206-219 | 2024 | Referencias culturales |
Kolchugina, Natalia
|
| La influencia de la creación discursiva en la representación de personajes en traducción audiovisual (alemán-español) Núm. 34 Pág. 128-146 ARTICULO | 2023 | Sendebar |
Jiménez Carra, Nieves
|
| Los marcadores discursivos y su traducción como rasgo de “oralidad fingida” en “cuentos de mi tía panchita” de Carmen Lyra Núm. 1 Pág. 79-108 | 2023 | RASAL lingüística |
Vargas Castro, Erika
|
| Humor, cultura y cómics Núm. 30 Pág. 215-230 ARTICULO | 2023 | Quaderns |
Carrión González, Paola
|
| The Evolution of Calpurnia Tate (2009) y su traducción al español. Aprendizaje científico en femenino Núm. 29 Pág. 325-341 ARTICULO | 2023 | Philologica canariensia |
Rodríguez Rodríguez, Beatriz María
|
| “¿Y hoy quíago? / Oh Lor, what’ll I do now?” Núm. 27 Pág. 135-150 ARTICULO | 2023 | TRANS |
Jiménez Camacho, Fiorella Patricia
Torres Sanchez, Carol Lizbeth
|
| The Spanish Descamisado(s):Zero-Translating in the London Papers during the Liberal Triennium (1820–1823) Núm. 44 Pág. 111-132 ARTICULO | 2023 | ES Review. Spanish Journal of English Studies |
Gregorio Sainz, Silvia
|
| La traducción de Carmen Gallardo de Mesa Núm. 49 Pág. 19-55 ARTICULO | 2023 | Cuadernos para investigación de la literatura hispánica |
Acién Martín, Marina
|
| El reto de traducir el lenguaje de los jóvenes españoles al francés Núm. 24 Pág. 449-474 ARTICULO | 2023 | Çédille |
Reverter Oliver, Beatriz
|
| Prefabricated orality and the translation of Spanish and Catalan approximators into English in a TV series Vol. 22 Núm. 2 Pág. 285-307 ARTICULO | 2023 | Hikma |
Server Benetó, Natàlia
|
| The Translation of Adolescence Language by means of Apertium, Systran and Google Translate Vol. 22 Núm. 1 Pág. 148-163 ARTICULO | 2023 | RAEL |
Cira Napoletano, Maria
Canga Alonso, Andrés
|
| The Translation of Neapolitan mafia nicknames in the TV series 'Gomorra' into English and Spanish Vol. 16 Núm. 2 Pág. 100-123 ARTICULO | 2023 | Language Value |
Cruz García, Laura
Vedaschi, Matias
|
| Humberto Giannini traductor Núm. 43 Pág. 50-66 | 2023 | Signo y seña |
Llopis Alarcon, Moisès
Chávez Fajardo, Soledad
Quintanilla Peralta, Pablo
|
| Una vez no basta para los best sellers de Jacqueline Susann Vol. 16 Núm. 2 Pág. 379-404 ARTICULO | 2023 | Mutatis Mutandis |
Gómez Castro, Cristina
|
| Academias en contacto en el siglo XVIII Vol. 103 Núm. 327 Pág. 5-46 ARTICULO | 2023 | Boletín de la Real Academia Española |
Carpi, Elena
Carriscondo Esquivel, Francisco Manuel
|
| El principio de cohesión textual en la Lectura Fácil. Un análisis de los procedimientos de intervención en la práctica profesional de adaptación de textos de tipología jurídico-administrativa. Pág. 89-106 | 2023 | Lectura fácil |
Castro Robaina, Israel
Amigo Extremera, José Jorge
|
| El uso de las marcas tipográficas en /La tresse/ de Laetitia Colombani y en su traducción al castellano Núm. 21 Pág. 301-329 ARTICULO | 2022 | Çédille |
Jiménez-Cervantes Arnao, María del Mar
|
| Análisis de las estrategias traslativas de los traductores castellano-quechua en Lima Núm. 12 Pág. 112-131 ARTICULO | 2022 | Entreculturas |
Mendoza Auris, Mara Minerva
Cortegana Gonzales, Gianina
|
| Lagunas léxicas chinas en el español y sus estrategias traductológicas Vol. 35 Núm. 1 Pág. 100-119 ARTICULO | 2022 | Revista española de lingüística aplicada |
Xiaowei, Lu
|
| “¡Por el presente se certifica!” Vol. 35 Núm. 2 Pág. 396-424 ARTICULO | 2022 | Revista española de lingüística aplicada |
Andújar Moreno, Gemma
Vargas Urpí, Mireia
|
| El focus contrastiu en traduccions anglès-català Núm. 72 Pág. 109-149 ARTICULO | 2022 | Caplletra |
Francesch Sabaté, Pau
|
| Traduccions indirectes de terminologia en documents legals privats a través de l’anglès Núm. 77 Pág. 111-125 ARTICULO | 2022 | Revista de llengua i dret |
Đorđević, Jasmina
|
| La traducción de cartas de restaurante en un destino turístico Núm. 12 Pág. 25-34 ARTICULO | 2022 | Estudios de traducción |
Darias Marrero, Agustín
|
| La deconstrucción del cuento popular en Revolting Rhymes de Roald Dahl y la traducción de sus rasgos posmodernos al francés y al castellano Vol. 21 Núm. 2 Pág. 179-209 ARTICULO | 2022 | Hikma |
Gálvez Vidal, Alba María
Jiménez-Cervantes Arnao, María del Mar
|
| A road to specialised translation Vol. 13 Núm. 4 Pág. 1-9 | 2022 | Human Review |
Godoy Tena, Francisco
|
| Transcreación y adaptación cultural en videojuegos Núm. 26 Pág. 213-231 ARTICULO | 2022 | TRANS |
Zorrakin Goikoetxea, Itziar
|
| La traducción al español de las técnicas culinarias chinas Núm. 24 Pág. 483-514 ARTICULO | 2022 | Hermeneus |
Zhang, Xinyu
Torres Hostench, Olga
|
| Manner-of-speaking in a corpus-based translation study of narrative texts Vol. 67 Núm. 2 Pág. 432-461 ARTICULO | 2022 | Meta |
Molés Cases, Teresa
|
| La traducción de la poesía femenina china al catalán Vol. 43 Núm. 82 Pág. 215-231 ARTICULO | 2022 | Lingüística y Literatura |
Bai, Zhimeng
|
| Los culturemas de Good Bye, Lenin! en sus versiones francesa, italiana y española Pág. 181-195 | 2022 | La traducción y sus meandros |
Robles Sabater, Ferran
|
| Literature crossing borders | 2022 | Universitat Pompeu Fabra |
Reisenauer, Andrea
|
| Estudio contrastivo y multimodal inglés-francés de la traducción de construcciones expresivas de alivio en cómics Núm. 29 Pág. 99-119 ARTICULO | 2021 | Anales de filología francesa |
Casanova Martínez, Fernando
|
| Idiom as a Translation Technique Vol. 41 Núm. 1 Pág. 125-147 ARTICULO | 2021 | Cadernos de tradução |
Harmon, Lucyna
|
| Insights into the subtitling of films from Arabic into Spanish Vol. 14 Núm. 1 Pág. 60-84 ARTICULO | 2021 | Language Value |
Abdallah Mohamed Moussa, Noha
Candel Mora, Miguel Ángel
|
| Traducción de culturemas en textos turísticos Vol. 14 Núm. 2 Pág. 307-344 ARTICULO | 2021 | Mutatis Mutandis |
Robles Avila, Sara
Park, Jin Seo
|
| ‘Beyond the Grave’ Vol. 14 Núm. 2 Pág. 527-546 ARTICULO | 2021 | Mutatis Mutandis |
Pérez Sánchez, Juan Manuel
Rojas Díaz, José Luis
|
| e-DriMe: A Spanish-English frame-based e-dictionary about dried meats Vol. 27 Núm. 2 Pág. 330-357 | 2021 | Terminology |
Ortego Antón, María Teresa
|
| Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos | 2021 | Universidad de Málaga |
Park, Jin Seo
|
| Traducción de expresiones humorísticas en la versión española de la película norteamericana Deadpool Núm. 4 Pág. 181-196 | 2021 | Nueva ReCIT |
Mora, Javier
|
| Los corpus como herramientas para la traducción español-inglés en el sector chacinero en el siglo xxi Pág. 89-112 | 2021 | Los corpus especializados en la lingüística aplicada |
Ortego Antón, María Teresa
|
| La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa | 2021 | Universitat Pompeu Fabra |
Liu, Liwei
|
| On the translation of boundary-crossing events Núm. 17 Pág. 87-111 ARTICULO | 2020 | VIAL, Vigo international journal of applied linguistics |
Cifuentes-Férez, Paula
Molés Cases, Teresa
|
| O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual Vol. 40 Núm. 1 Pág. 417-439 | 2020 | Cadernos de tradução |
Lerma Sanchis, María Dolores
Cândido Moura, Willian Henrique
Matos, Morgana Aparecida de
|
| La traducción del manual de instrucciones de productos inteligentes (teléfonos y tabletas) Vol. 6 Núm. 1 Pág. 51-68 ARTICULO | 2020 | CLINA |
An, Hong
Rodríguez Inés, Patricia
|
| La audiodescripción de la violencia Núm. 24 Pág. 111-128 ARTICULO | 2020 | TRANS |
Brescia Zapata, Marta
Matamala, Anna
|
| 'Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...' Cultura e ideología en el doblaje español de 'Good bye, Lenin! ' Núm. 10 Pág. 265-284 ARTICULO | 2020 | Estudios de traducción |
Robles Sabater, Ferran
|
| "Physicalische Beschreibung der Canarischen Inseln" de von Buch y la terminología de la traducción al español de Delgado Luis Vol. 26 Núm. 2 Pág. 72-86 ARTICULO | 2020 | LFE |
Monterde Rey, Ana María
|
| Los culturemas en la obra de Stephen King Vol. 19 Núm. 2 Pág. 55-90 ARTICULO | 2020 | Hikma |
Vicente-Yagüe Jara, Antonio José de
del Amor Collado, Eva
|
| Los elementos culturales en el discurso humorístico de Naguib Mahfuz Núm. 37 Pág. 35 ARTICULO | 2019 | Tonos digital |
Saad, Saad Mohamed
|
| Lengua viva en la traducción. Variedades y acentos en un modelo integrado. Vol. 22 Núm. 2 Pág. 265-282 ARTICULO | 2019 | Oralia |
Brumme, Jenny
|
| Making a little go a long way Vol. 19 Núm. 1 Pág. 1-20 ARTICULO | 2019 | IJES |
Labrador de la Cruz, María Belén
|
| Traducir estereotipos léxicos del francés contemporáneo Vol. 34 Núm. 2 Pág. 321-337 ARTICULO | 2019 | Thélème |
Andújar Moreno, Gemma
|
| La enseñanza de la traducción del árabe al español/catalán Núm. 26 Pág. 269-286 ARTICULO | 2019 | Quaderns |
Gil Bardají, Anna
|
| Analysis of the presence of Spanish cultural aspects in American culinary language Núm. 3 Pág. 25-48 ARTICULO | 2019 | Transletters. |
Fernández Muñoz, Enya
|
| Análisis traductológico de culturemas en Cien años de soledad Núm. 34 Pág. 67-85 | 2019 | Cuadernos de Lingüística Hispánica |
Buitrago Cabrera, María Camila
|
| Promoción de ciudades Patrimonio de la Humanidad Núm. 24 Pág. 329-347 ARTICULO | 2019 | Quaderns de filología. Estudis lingüístics |
Mestre Mestre, Eva M.
Molés Cases, Teresa
|
| La traducción de la pedagogía reformista inglesa del siglo XIX en Estados Unidos Núm. 24 Pág. 169-192 ARTICULO | 2019 | Quaderns de filología. Estudis lingüístics |
Ramírez Arlandi, Juan
|
| Las traducciones al castellano de a passage to india de e. M. Forster. Análisis textual y contextual | 2019 | Universidad de Málaga |
Alonso Gómez, Marina
|
| Daniel Gallego Hernández, Geoffrey S. Koby y Verónica Román Mínguez (eds.), «Economic, financial and business translation. La traducción económica, financiera y comercial», MONTI (Monografías de Traducción e Interpretación), 8, Alicante, Universitat d’Ala Núm. 20 Pág. 533-538 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2018 | Hermeneus |
Álvarez Álvarez, Susana
|
| La traducción de la subtitulación y los realia en la combinación lingüística árabe/español Núm. 7 Pág. 298-317 ARTICULO | 2018 | ReiDoCrea |
Baya Essayahi, Moulay-Lahssan
Mokhlik, Chadia El
|
| Economic, financial and business translation. La traducción económica, financiera y comercial Núm. 20 Pág. 533-538 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2018 | Hermeneus |
Álvarez Álvarez, Susana
|
| Reformist 19th-century pedagogy in translation Núm. 12 Pág. 5 ARTICULO | 2018 | 1611 |
Ramírez Arlandi, Juan
|
| An analysis of the translation strategies of evidential adverbs in a corpus-based study | 2018 | Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
Cela Gutiérrez, Cristina
|
| La búsqueda de la diferencia en la traducción Núm. 16 Pág. 73-86 ARTICULO | 2017 | Hikma |
Echeverria Arriagada, Carlos I.
|
| The dissemination of English philosophical works in Spain via translations Núm. 22 Pág. 255-276 ARTICULO | 2017 | Quaderns de filologia. Estudis literaris |
Ramírez Arlandi, Juan
|
| The audio describer as a cultural mediator Vol. 30 Núm. 2 Pág. 538-558 ARTICULO | 2017 | Revista española de lingüística aplicada |
Sanz Moreno, Raquel
|
| Informational pamphlets for asylum seekers in English Vol. 30 Núm. 2 Pág. 559-591 ARTICULO | 2017 | Revista española de lingüística aplicada |
Toledo Báez, María Cristina
Conrad, Claire Alexandra
|
| Translation of temporal dialects in the dubbed versions of Shakespeare films Núm. 27 Pág. 47-79 ARTICULO | 2017 | SEDERI |
Hornero Corisco, Ana María
|
| Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense Vol. 77 Núm. 1 Pág. 117-143 ARTICULO | 2017 | Sefarad |
García Juan, José Francisco
|
| The translation of humour based on culture-bound terms in Modern Family. A cognitive-pragmatic approach Núm. 9 Pág. 49-75 ARTICULO | 2017 | MonTI |
Díaz Pérez, Francisco Javier
|
| Subtitling audiovisual humour Núm. 9 Pág. 219-247 ARTICULO | 2017 | MonTI |
Bolaños García-Escribano, Alejandro
|
| La traduzione dell’elemento diatopico siciliano nella serie televisiva Il commissario Montalbano Pág. 64-79 | 2017 | Quaderni camilleriani 4. Tradurre il vigatèse |
Calvo Rigual, Cesáreo
|
| La incongruencia lógica como recurso cómico y su traducción el los relatos cortos de I. ILF y E. Petrov Núm. 12 Pág. 113-131 ARTICULO | 2016 | Cuadernos de Rusística Española |
Grechukhina, Vera
|
| J.P. Rica y J. Braga. 2015. Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español : los textos literarios Vol. 15 Núm. 1 Pág. 166-170 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2016 | RAEL |
Tejada Caller, Paloma
|
| Traducción de diversos géneros textuales en la empresa del sector de servicios de auditoría y consultoría Núm. 8 Pág. 187-224 ARTICULO | 2016 | MonTI |
Márquez Guzmán, Daniel Alejandro
|
| Sobre las estrategias de traducción de referencias culturales en el ámbito de la arquitectura (español-inglés) Núm. 9 Pág. 37-52 ARTICULO | 2016 | Entreculturas |
González-Pastor, Diana
|
| Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de "Física o Química" Núm. 3 Pág. 157-179 ARTICULO | 2016 | MonTI |
Laurenttis, Antonella de
Romero Ramos, Lupe
|
| El análisis del registro en la traducción literaria chino-español Núm. 17 Pág. 61-86 ARTICULO | 2015 | Hermeneus |
Casas Tost, Helena
Jia, Jia
|
| La medicina en televisión Núm. 26 Pág. 9-36 ARTICULO | 2015 | Sendebar |
Villalba Jiménez, Rubén
|
| Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora. Un estudio exploratorio Núm. 25 Pág. 9-38 ARTICULO | 2014 | Sendebar |
Olalla-Soler, Christian
Hurtado Albir, Amparo
|
| Translation techniques in voiced-over multilingual feature movies Núm. 13 Pág. 251-272 ARTICULO | 2014 | Linguistica Antverpiensia |
Sepielak, Katarzyna
|
| The translation of multilingual films Núm. 13 Pág. 211-231 ARTICULO | 2014 | Linguistica Antverpiensia |
Higes Andino, Irene de
|
| Opción léxica y subjetividad traductora : "contrainte" y sus traducciones al español Núm. 21 Pág. 259-277 ARTICULO | 2014 | Quaderns |
Andújar Moreno, Gemma
Cunillera Domènech, Montserrat
|
| Le aree naturali protette e il turismo natura in italiano e spagnolo Vol. 5 Núm. 1 Pág. 65-83 ARTICULO | 2014 | Ecozon@ [Ecozona] |
Durán Muñoz, Isabel
Peruzzo, Katia
|
| La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia Núm. 24 Pág. 4 ARTICULO | 2013 | Tonos digital |
Soto Almela, Jorge
|
| Els continguts jurídics del web d´acollida de la Generalitat de Catalunya Núm. 57 Pág. 71-94 ARTICULO | 2012 | Revista de llengua i dret |
Vargas Urpí, Mireia
|
| Contrastive analysis and translation study from a corpus linguistics perspective Vol. 12 Núm. 2 Pág. 111-132 ARTICULO | 2012 | IJES |
Gómez Castejón, María Angeles
|
| Los elementos paratextuales en la traducción jurada de documentos académicos Núm. 10 Pág. 89-100 ARTICULO | 2011 | RAEL |
Andújar Moreno, Gemma
|
| La intervención traductora ante la vaguedad semántica del léxico: reflexiones a partir de un ejemplo francés-español Núm. 6 Pág. 11-28 ARTICULO | 2010 | Çédille |
Andújar Moreno, Gemma
|
| Traducir la argumentación en editoriales de prensa : Núm. 11 Pág. 51-80 ARTICULO | 2009 | Hermeneus |
Andújar Moreno, Gemma
|
| Análisis comparativo de la audiodescripción española y alemana de 'Good-bye, Lenin' Núm. 11 Pág. 249-266 ARTICULO | 2009 | Hermeneus |
Matamala, Anna
Rami, Naila
|
| The translation of medical terminology in TV fiction series Núm. 6 Pág. 73-88 ARTICULO | 2009 | VIAL, Vigo international journal of applied linguistics |
Lozano, Dolores
Matamala, Anna
|
| La traducción al castellano y al catalán de algunos adjetivos sentimentales en "The Catcher in the Rye" Núm. 13 Pág. 163-183 ARTICULO | 2009 | TRANS |
Andújar Moreno, Gemma
|
| Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china Núm. 12 Pág. 211-230 ARTICULO | 2008 | TRANS |
Casas Tost, Helena
Rovira-Esteva, Sara
|
| Ideologies in the History of Translation Pág. 201-223 | 2006 | Charting the future of translation history |
Gagnon, Chantal
|
| Les tècniques de traducció (dels referents culturals) Núm. 11 Pág. 129-149 ARTICULO | 2004 | Quaderns |
Marco Borillo, Josep
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 22-Mar-2026
Ver en Dialnet