Los marcadores discursivos y su traducción como rasgo de “oralidad fingida” en “cuentos de mi tía panchita” de Carmen Lyra (2023) Vargas Castro, Erika RASAL lingüística Núm. 1 Pág. 79-108

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 0

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Trasvase cultural al inglés de Tío Conejo comerciante
Trasvase cultural al inglés de Tío Conejo comerciante Núm. 17 Pág. 128-162 ARTICULO
2026 Entreculturas
Vargas Castro, Erika
Usos de los aproximadores como (que) español y com (que) catalán entre jóvenes bilingües en improvisación televisiva
Usos de los aproximadores como (que) español y com (que) catalán entre jóvenes bilingües en improvisación televisiva Núm. 104 Pág. 155-167 ARTICULO
2025 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Server Benetó, Natàlia
Traducción al inglés de rasgos semánticos de «oralidad fingida» en Cuentos de mi tía Panchita
Traducción al inglés de rasgos semánticos de «oralidad fingida» en Cuentos de mi tía Panchita Vol. 48 Núm. 2 Pág. 1-39
2024 Káñina
Vargas Castro, Erika

* Último cálculo de métricas Dialnet: 29-Mar-2026