El otoño del pingüino. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas (2006) Molina, Lucía

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 9

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Referentes culturales en páginas web de joyería
Referentes culturales en páginas web de joyería Vol. 23 Núm. 1 Pág. 171-203
2024 Hikma
Policastro Ponce, Gisella Álvarez Jurado, Manuela
El portal de turismo paradores.es
El portal de turismo paradores.es Vol. 19 Núm. 1 Pág. 1-27
2024 Transfer
Francesconi, Armando Arbusti, Irene
La traducción automática de los referentes culturales
La traducción automática de los referentes culturales Vol. 23 Núm. 1 Pág. 87-109 ARTICULO
2024 Hikma
Rico Pérez, Celia
Subtitular la comunicación no verbal
Subtitular la comunicación no verbal Vol. 23 Núm. 1 Pág. 33-58 ARTICULO
2024 Hikma
González Royo, Carmen
Análisis traductológico de las expresiones religiosas islámicas en Hijos de nuestro barrio, de Naguib Mahfuz, desde la teoría de los actos de habla
Análisis traductológico de las expresiones religiosas islámicas en Hijos de nuestro barrio, de Naguib Mahfuz, desde la teoría de los actos de habla Núm. 14 Pág. 77-86 ARTICULO
2024 Estudios de traducción
Abdel Latif, Ali Mohamed
Agencia y sujeto colectivo en el doblaje latino de Los Simpsons
Agencia y sujeto colectivo en el doblaje latino de Los Simpsons Vol. 58 Núm. 2 Pág. 129-163 ARTICULO
2023 Boletín de filología
Bonnin, Juan Eduardo Uncal, Carlos A.
The influence of social prestige on Pino Cacucci’s work
The influence of social prestige on Pino Cacucci’s work Vol. 11 Núm. 1 Pág. 29-52 ARTICULO
2023 Research in Corpus Linguistics (RiCL)
Mattioli, Virginia
Complejidad de la traducción cultural. Identificación y clasificación de los elementos culturales en "Scene from the Movie GIANT"
Complejidad de la traducción cultural. Identificación y clasificación de los elementos culturales en "Scene from the Movie GIANT" Núm. 37 Pág. 229-250 ARTICULO
2023 Itinerarios
Cabañas Alamán, Rafael
O último barco de Domingo Villar en francés
O último barco de Domingo Villar en francés Núm. 24 Pág. 66-88 ARTICULO
2023 Revista galega de filoloxía
Miranda Rodas, M. Blanca
The translation into Albanian of culturemes in Márquez’s Stories
The translation into Albanian of culturemes in Márquez’s Stories Núm. 14 Pág. 103-121 ARTICULO
2023 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Nushi, Admira
Análisis de las estrategias traslativas de los traductores castellano-quechua en Lima
Análisis de las estrategias traslativas de los traductores castellano-quechua en Lima Núm. 12 Pág. 112-131 ARTICULO
2022 Entreculturas
Mendoza Auris, Mara Minerva Cortegana Gonzales, Gianina
La traducción de cartas de restaurante en un destino turístico
La traducción de cartas de restaurante en un destino turístico Núm. 12 Pág. 25-34 ARTICULO
2022 Estudios de traducción
Darias Marrero, Agustín
Cultura e ideología
Cultura e ideología Núm. 28 Pág. 7-29 ARTICULO
2022 Revista de lexicografía
Calvo Rigual, Cesáreo
El desafío de la traducción: el lenguaje coloquial/argótico y la mímesis de la oralidad en Historias del Kronen de José Ángel Mañas
El desafío de la traducción: el lenguaje coloquial/argótico y la mímesis de la oralidad en Historias del Kronen de José Ángel Mañas Núm. 11 Pág. 235-254 ARTICULO
2022 Orillas
Paratore, Carlotta
Análisis de gerundio en el español jurídico
Análisis de gerundio en el español jurídico Vol. 4 Núm. 2 Pág. 95-107
2022 Ibero-América Studies
Yaoyao, Huang
Precedent phenomena of the contemporary russian and spanish mass media as cognitive structures of a linguistic identity
Precedent phenomena of the contemporary russian and spanish mass media as cognitive structures of a linguistic identity Vol. 7 Núm. 2 Pág. 41-42 ARTICULO
2021 EntreLínguas
Moiseenko, Lilia V. Mikheeva, Natalia
El análisis culturotraductológico en traducción (sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguénev y su traducción al español)
El análisis culturotraductológico en traducción (sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguénev y su traducción al español) Núm. 23 Pág. 497-538 ARTICULO
2021 Hermeneus
Vercher García, Enrique Javier
Lenguaje político y lenguaje turístico: un análisis contrastivo español-italiano
Lenguaje político y lenguaje turístico: un análisis contrastivo español-italiano Núm. 30 Pág. 7-31 ARTICULO
2021 Ogigia
Francesconi, Armando
Humor verbal y traducción audiovisual
Humor verbal y traducción audiovisual Vol. 18 Núm. 2 Pág. 77-95
2021 Cuadernos AISPI
Paratore, Carlotta
Americanismos de la grastronomía en la lexicografía italoespañola actual
Americanismos de la grastronomía en la lexicografía italoespañola actual Núm. 18 Pág. 150-166 ARTICULO
2021 Scripta
Ariolfo, Rosana
Alusiones culturales y juegos lingüísticos en el lenguaje televisivo. El ejemplo de la serie La que se avecina
Alusiones culturales y juegos lingüísticos en el lenguaje televisivo. El ejemplo de la serie La que se avecina Núm. 1 Pág. 95-117
2021 Romanica Olomucensia
Luque Nadal, Lucía
Elementos fílmicos y lingüísticos en la adaptación traductológica de los mockumentaries
Elementos fílmicos y lingüísticos en la adaptación traductológica de los mockumentaries Núm. 5 Pág. 205-233 ARTICULO
2021 Transletters.
Rica Peromingo, Juan Pedro Sáenz Herrero, Ángela
El análisis culturo-traductológico en traducción. Sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguéniev y su traducción a español
El análisis culturo-traductológico en traducción. Sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguéniev y su traducción a español Núm. 52 Pág. 163-193
2021 Alpha
Vercher García, Enrique Javier
Precedent phenomena of the contemporary Russian and Spanish mass media as cognitive structures of a linguistic identity
Precedent phenomena of the contemporary Russian and Spanish mass media as cognitive structures of a linguistic identity Vol. 7 Núm. 4 Pág. 9 ARTICULO
2021 EntreLínguas
Moiseenko, Lilia V. Mikheeva, Natalia
La traducción de culturemas en Iván Turguéniev
La traducción de culturemas en Iván Turguéniev Núm. 28 Pág. 197-224 ARTICULO
2021 Quaderns
Vercher García, Enrique Javier
Pragmatic reproduction of cultural-linguistic referents in translation from Spanish to Chinese
Pragmatic reproduction of cultural-linguistic referents in translation from Spanish to Chinese Núm. 81 Pág. 137-152 ARTICULO
2020 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Ding, Zhishuo
Precedent phenomena of contemporary Russian and Spanish massmedia as cognitive structures of language personality
Precedent phenomena of contemporary Russian and Spanish massmedia as cognitive structures of language personality Núm. 19 Pág. 7-24 ARTICULO
2020 Mundo eslavo
Moiseenko, Lilia V. Mikheeva, Natalia
Traducción chino-español de los culturemas de El rábano transparente
Traducción chino-español de los culturemas de El rábano transparente Vol. 19 Núm. 1 Pág. 95-115 ARTICULO
2020 Hikma
Sun, Xiaomeng
Cultura española en la pantalla china
Cultura española en la pantalla china Vol. 6 Núm. 1 Pág. 89-108 ARTICULO
2020 CLINA
Gao, Peng
Estudio semiótico de culturemas quechuas de la región Ayacucho
Estudio semiótico de culturemas quechuas de la región Ayacucho Vol. 18 Núm. 18 Pág. 109-129
2020 Revista Educación
Rodríguez Berrocal, Pío
Culturemas, topoi, perfiles de normalidad y zonas activas en la construcción de pseudociencia
Culturemas, topoi, perfiles de normalidad y zonas activas en la construcción de pseudociencia Núm. 38 Pág. 41 ARTICULO
2020 Tonos digital
Portillo Fernández, Jesús
La traducción del lenguaje de los ochenta en Stranger Things
La traducción del lenguaje de los ochenta en Stranger Things Vol. 18 Núm. 1 Pág. 315-345 ARTICULO
2019 Hikma
Ruiz San Miguel, Irene Pérez Fernández, Lucila María
La traducción al árabe de culturemas de la flora: análisis de ejemplos extraídos de Pedro Páramo de Juan Rulfo
La traducción al árabe de culturemas de la flora: análisis de ejemplos extraídos de Pedro Páramo de Juan Rulfo Núm. 4 Pág. 61-73 ARTICULO
2019 Verbeia
Kounitrate, Najlaa
La tendencia domesticante de la traducción china del cuento La viuda Ching, pirata, de Jorge Luis Borges
La tendencia domesticante de la traducción china del cuento La viuda Ching, pirata, de Jorge Luis Borges Núm. 30 Pág. 101-120 ARTICULO
2019 Sendebar
Zhu, Jinyu
Las variedades del español a través del doblaje cinematográfico
Las variedades del español a través del doblaje cinematográfico Vol. 7 Núm. 2 Pág. 63-82
2019 Anuario de Letras. Lingüística y Filología
Mazzitelli, Chiara Garrido Domené, Fuensanta
Interculturalidad y traducción. La presencia de los culturemas en el discurso femenino
Interculturalidad y traducción. La presencia de los culturemas en el discurso femenino Núm. 35 Pág. 7 ARTICULO
2018 Tonos digital
Rafe Jedeh Al momani, Renad Lahssan Baya E., Moulay
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana Núm. 8 Pág. 81-92 ARTICULO
2018 Estudios de traducción
Zhang, Yuchi
La traducción de la subtitulación y los realia en la combinación lingüística árabe/español
La traducción de la subtitulación y los realia en la combinación lingüística árabe/español Núm. 7 Pág. 298-317 ARTICULO
2018 ReiDoCrea
Baya Essayahi, Moulay-Lahssan Mokhlik, Chadia El
La traduzione del lessico culinario in Andrea Camilleri
La traduzione del lessico culinario in Andrea Camilleri Pág. 109-129
2018 Quaderni camilleriani 6. La bolla di composizione
Taffarel, Margherita
La traducción literal en el ámbito audiovisual. Método y técnica
La traducción literal en el ámbito audiovisual. Método y técnica Vol. 3 Núm. 1 Pág. 13-34 ARTICULO
2017 CLINA
Martínez Sierra, Juan José
Translator’s creativity in cultural elements transposition
Translator’s creativity in cultural elements transposition Núm. 22 Pág. 187-213 ARTICULO
2017 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Mattioli, Virginia
Análisis semiótico de un texto fílmico
Análisis semiótico de un texto fílmico Núm. 30 Pág. 2 ARTICULO
2016 Tonos digital
López Jimeno, Amor Mendizábal de la Cruz, Nieves
Los estereotipos culturales hispánicos y sus implicaciones didácticas
Los estereotipos culturales hispánicos y sus implicaciones didácticas Núm. 21 Pág. 11-126 OTRO
2015 MarcoELE
Bravo-García, Eva Gallardo-Saborido, Emilio J.
Interculturalidad en traducción audiovisual
Interculturalidad en traducción audiovisual Núm. 10 Pág. 59-62 ARTICULO
2015 Quaderns de Cine
Estévez Pequeño, Marta
La traducción de referencias culturales para el doblaje. Un estudio sobre la recepción del cine de Almodóvar en Alemania
La traducción de referencias culturales para el doblaje. Un estudio sobre la recepción del cine de Almodóvar en Alemania Núm. 10 Pág. 33-48 ARTICULO
2015 Quaderns de Cine
Amido Lozano, María Teresa
Algunos ejemplos de traducción de refranes de El Quijote al árabe por Tuhami al- Wazzani y Abderrahmán Badawi
Algunos ejemplos de traducción de refranes de El Quijote al árabe por Tuhami al- Wazzani y Abderrahmán Badawi Núm. 22 Pág. 253-284 ARTICULO
2015 Al-Andalus Magreb
Rodríguez Sierra, Francisco M.
Tratamiento de la cultura lingüística en la traducción al italiano de Asesinato en el Comité Central
Tratamiento de la cultura lingüística en la traducción al italiano de Asesinato en el Comité Central Núm. 25 Pág. 75-94 ARTICULO
2013 Alfinge
Rodríguez Abella, Rosa María
Una aportación al tratamiento de los elementos culturales
Una aportación al tratamiento de los elementos culturales Núm. 8 Pág. 298-311 ARTICULO
2012 Çédille
Trujillo González, Verónica Cristina
Los culturemas
Los culturemas Núm. 11 Pág. 93-120 ARTICULO
2009 Language Design
Luque Nadal, Lucía

* Último cálculo de métricas Dialnet: 08-Sep-2024