Translating cultures (1999) Katan, David

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Paisaje lingüístico y el desarrollo de la competencia pragmática
Paisaje lingüístico y el desarrollo de la competencia pragmática Núm. 12 Pág. 137-152 ARTICULO
2025 Porta Linguarum
Macías Borrego, Manuel
La traducción como práctica de mediación intercultural
La traducción como práctica de mediación intercultural Pág. 295-304
2025 A terra domestica ad verba inlustranda
Zhao, Mo
Paraules hin und her. Traducció del pseudoalemany en Mortadelo y Filemón
Paraules hin und her. Traducció del pseudoalemany en Mortadelo y Filemón Núm. 38 Pág. 169-196 ARTICULO
2025 Zeitschrift für Katalanistik
Sánchez López, Elena Mompeán Mejías, María José
Traducir la cultura española en una obra audiovisual
Traducir la cultura española en una obra audiovisual Núm. 27 Pág. 437-464 ARTICULO
2025 Çédille
Reverter Oliver, Beatriz
La distorsión de referencias culturales como indicador de la función mediadora de la audiodescripción
La distorsión de referencias culturales como indicador de la función mediadora de la audiodescripción Pág. 436-445
2025 Educación y Humanidades como ejes de investigación e innovación
Romero Muñoz, Alejandro
Beyond words
Beyond words Pág. 307-327
2025 Language Recoding and Transcoding
Cuadrado Rey, Analía
Tratamiento lexicográfico de «culturemas» de la tauromaquia en los diccionarios de la Academia y su aparición en la prensa española del siglo XXI
Tratamiento lexicográfico de «culturemas» de la tauromaquia en los diccionarios de la Academia y su aparición en la prensa española del siglo XXI Núm. 4 Pág. 75-96 ARTICULO
2025 Fraseolex
Maroto Bueno, Ana
La terminología y los culturemas del vinagre Denominación de Origen Protegida Montilla-Moriles
La terminología y los culturemas del vinagre Denominación de Origen Protegida Montilla-Moriles Núm. 42 Pág. 131-150
2024 ELUA
Morales Jiménez, Juan Pedro
Parallel texts to translate cultural references in last wills and testaments (EN-GAL)
Parallel texts to translate cultural references in last wills and testaments (EN-GAL) Vol. 44 Núm. 1 Pág. 2
2024 Cadernos de tradução
López González, Rebeca Cristina
Las competencias extralingüísticas y transculturales de los traductores y mediadores interculturales en lengua árabe en los servicios de información sociojurídicos a la población inmigrante arabófona
Las competencias extralingüísticas y transculturales de los traductores y mediadores interculturales en lengua árabe en los servicios de información sociojurídicos a la población inmigrante arabófona Pág. 171-186
2024 Comunicación cultural y la razón hermenéutica
Pérez Mateo, Mariví
Análisis de la competencia intercultural a través de la transmisión de cultura alemana en “Crónicas Germánicas”
Análisis de la competencia intercultural a través de la transmisión de cultura alemana en “Crónicas Germánicas” Pág. 1055-1073
2024 Comunicación digital en la era de la inteligencia artificial
Luxán Hernández, Lía de
Do relato à tradução comentada
Do relato à tradução comentada Vol. 44 Núm. 4 Pág. 26
2024 Cadernos de tradução
Branco, Sinara de Oliveira Cacho, Marília Bezerra
Competencia Intercultural en los estudiantes de Traducción e Interpretación
Competencia Intercultural en los estudiantes de Traducción e Interpretación Vol. 23 Núm. 1 Pág. 153-176
2024 Lengua y Sociedad
Lévano Castro, Sofía Benítes, Sandra Tello Álvarez, Cecilia
Gender stereotypes in Jordanian commercial advertisements: Translation and ideology
Gender stereotypes in Jordanian commercial advertisements: Translation and ideology Núm. 26 Pág. 455-490
2024 Hermeneus
Shraideh, Khetam Abdul Hadi, Lubna A.
Traducciones y traductores de giovanni verga y cuatro traducciones en español de "i malavoglia
Traducciones y traductores de giovanni verga y cuatro traducciones en español de "i malavoglia
2024 Universidad de Extremadura
Castellana, Alberto
La diversidad de representaciones de Blancanieves en el cine de animación (1937-2009)
La diversidad de representaciones de Blancanieves en el cine de animación (1937-2009) Núm. 24 Pág. 89-104 ARTICULO
2023 Clepsydra
López González, Rebeca Cristina Saneleuterio, Elia Alcantud Díaz, María
Антропоморфная метафора в англоязычном экономическом дискурсе
Антропоморфная метафора в англоязычном экономическом дискурсе Núm. 18 Pág. 173-186 ARTICULO
2022 Cuadernos de Rusística Española
Karatkevich, Zhanna A. Lojko, Maria O.
Los filtros culturales y las estrategias del traductor
Los filtros culturales y las estrategias del traductor Vol. 21 Núm. 2 Pág. 125-146 ARTICULO
2022 Hikma
Chen, Huiting
El estudio de los culturemas en traducción ÁRABE-ESPAÑOL
El estudio de los culturemas en traducción ÁRABE-ESPAÑOL Vol. 11 Núm. 2 Pág. 56
2022 TECHNO REVIEW
Kissami Mbarki, Ahmed
La Traducción de Coloquialismos en la Modalidad Audiovisual
La Traducción de Coloquialismos en la Modalidad Audiovisual Núm. 36 Pág. 1-24
2022 Revista de Lenguas Modernas
Andrade Preciado, Jahiro Samar Cortez Godínez, José
A Corpus-Based Study on the Spanish Translation of 道 (dao) in The Analects
A Corpus-Based Study on the Spanish Translation of 道 (dao) in The Analects Vol. 8 Núm. 2 Pág. 135-161 ARTICULO
2022 CLINA
Liu, Zhao
The impact of ideologies on the translator’s work
The impact of ideologies on the translator’s work Núm. 23 Pág. 31-67 ARTICULO
2021 Hermeneus
Kuzderová, Henrieta Bednárová-Gibová, Klaudia
Restaurant Reviews in Brazil and the USA
Restaurant Reviews in Brazil and the USA Vol. 14 Núm. 2 Pág. 372-396 ARTICULO
2021 Mutatis Mutandis
Rodrigues Rebechi, Rozane Ramos Nunes, Rayane Rodrigues Munhoz, Laura Oliva Marcon, Nathália
Translation of culture-specific items in Lithuanian-dubbed animated films
Translation of culture-specific items in Lithuanian-dubbed animated films Núm. 5 Pág. 139-162 ARTICULO
2021 Transletters.
Pagrandytė, Rozalija Astrauskienė, Jurgita
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
2021 Universidad de Málaga
Park, Jin Seo
La interpretación sanitaria en los hospitales públicos de la isla de Gran Canaria
La interpretación sanitaria en los hospitales públicos de la isla de Gran Canaria
2021 Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Santana García, Mónica del Carmen
Culturemas y enseñanza de español
Culturemas y enseñanza de español Pág. 213-235
2021 Internacionalización y enseñanza del español como LE/L2
Robles Avila, Sara Seo Park, Jin
Animated Films made in Spain
Animated Films made in Spain Vol. 25 Núm. 2 Pág. 495-511
2020 Íkala
Fuentes-Luque, Adrián López González, Rebeca Cristina
Translation unit and quality of translation
Translation unit and quality of translation Vol. 33 Núm. 2 Pág. 536-561 ARTICULO
2020 Revista española de lingüística aplicada
Qassem, Mutahar
Los culturemas en la obra de Stephen King
Los culturemas en la obra de Stephen King Vol. 19 Núm. 2 Pág. 55-90 ARTICULO
2020 Hikma
Vicente-Yagüe Jara, Antonio José de del Amor Collado, Eva
The Reception of Spain in Australia through Translation
The Reception of Spain in Australia through Translation Núm. 21 Pág. 165-196 ARTICULO
2019 Hermeneus
Enríquez Aranda, María Mercedes
¿De quién es la diplomacia pública? El rol del Departamento Autónomo de Prensa y Publicidad (DAPP) en la propaganda exterior cardenista
¿De quién es la diplomacia pública? El rol del Departamento Autónomo de Prensa y Publicidad (DAPP) en la propaganda exterior cardenista Núm. 55 Pág. 279-312 ARTICULO
2018 Estudios de historia moderna y contemporánea de México
Dümmer Scheel, Sylvia
Obituaries in translation
Obituaries in translation Vol. 38 Núm. 3 Pág. 298-318 ARTICULO
2018 Cadernos de tradução
Rebechi, Rozane Rodrigues Silva, Marcia Moura da
Traduction et particularités socio-culturelles
Traduction et particularités socio-culturelles Núm. 26 Pág. 213-228 ARTICULO
2017 Estudios románicos
Pourmazaheri, Afsaneh
The audio describer as a cultural mediator
The audio describer as a cultural mediator Vol. 30 Núm. 2 Pág. 538-558 ARTICULO
2017 Revista española de lingüística aplicada
Sanz Moreno, Raquel
Les conseqüències perjudicials dels termes utilitzats per i per a la professió de traducció jurídica
Les conseqüències perjudicials dels termes utilitzats per i per a la professió de traducció jurídica Núm. 68 Pág. 57-75 ARTICULO
2017 Revista de llengua i dret
Scott, Juliette Rose
Towards cross-cultural social work
Towards cross-cultural social work Núm. 13 Pág. 121-135 ARTICULO
2017 Comunitania
di Rosa, Roberta Teresa
La cultura como mediatización
La cultura como mediatización Núm. 11 Pág. 57-70 ARTICULO
2016 InMediaciones de la comunicación
Granatta, Paolo
Этническая идентичность и ее проявление в языке и коммуникации
Этническая идентичность и ее проявление в языке и коммуникации Núm. 12 Pág. 57-68 ARTICULO
2016 Cuadernos de Rusística Española
Larina, Tatiana V. Ozyumenko, Vladimir I.
La traducción de los órganos jurisdiccionales franceses en tanto que instituciones culturales
La traducción de los órganos jurisdiccionales franceses en tanto que instituciones culturales Núm. 66 Pág. 172-188 ARTICULO
2016 Revista de llengua i dret
Soriano Barabino, Guadalupe
La competencia intercultural en la profesión del traductor: aproximación desde la formación de traductores y presentación de un estudio de caso
La competencia intercultural en la profesión del traductor: aproximación desde la formación de traductores y presentación de un estudio de caso Núm. 20 Pág. 57-74 ARTICULO
2016 TRANS
Gutiérrez Bregón, Silvia
Sobre las peculiaridades de la traducción al español de los “nombres parlantes” en las obras de N. V. Gógol
Sobre las peculiaridades de la traducción al español de los “nombres parlantes” en las obras de N. V. Gógol Núm. 27 Pág. 163-180 ARTICULO
2016 Sendebar
Sokolova, Larisa V. Guzmán Tirado, Rafael
Have faith in your vocabulary
Have faith in your vocabulary Núm. 15 Pág. 36-50 ARTICULO
2016 Linguistica Antverpiensia
D'Amore, Anna Maria Murillo Gallegos, Verónica Zimányi, Krisztina
El traductor y el comercio internacional
El traductor y el comercio internacional Núm. 21 Pág. 247-265 ARTICULO
2016 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Orts Llopis, María Ángeles
Traducción de referencias culturales en textos biomédicos sobre enfermedades neuromusculares (francés-español)
Traducción de referencias culturales en textos biomédicos sobre enfermedades neuromusculares (francés-español) Núm. 11 Pág. 501-528 ARTICULO
2015 Çédille
Sánchez Trigo, Elena Varela Vila, Tamara
La traducción de los culturemas en el doblaje y la subtitulación de Mad Men
La traducción de los culturemas en el doblaje y la subtitulación de Mad Men Núm. 14 Pág. 61-123 ARTICULO
2015 Cultura, lenguaje y representación = Culture, language and representation
Huertas Abril, Cristina Burgos Barcena, Ana
An annotation system for signed language interpreting corpora
An annotation system for signed language interpreting corpora Núm. 17 Pág. 279-317 ARTICULO
2015 Hermeneus
Wehrmeyer, Ella
Traduction et créativité dans la bande dessinée En route pour le Goncourt de J.-F. Kierzkowski et M. Ephrem
Traduction et créativité dans la bande dessinée En route pour le Goncourt de J.-F. Kierzkowski et M. Ephrem Núm. 11 Pág. 131-154 ARTICULO
2015 Çédille
Comitre Narváez, Isabel
El humor y otros problemas de traducción en "Charlie y el gran ascensor de cristal" de Roald Dahl
El humor y otros problemas de traducción en "Charlie y el gran ascensor de cristal" de Roald Dahl Núm. 18 Pág. 107-121 ARTICULO
2014 TRANS
Cámara Aguilera, Elvira
Yinglish in Woody Allen’s films
Yinglish in Woody Allen’s films Núm. 13 Pág. 112-134 ARTICULO
2014 Linguistica Antverpiensia
Brisset, Frédérique
Hörfilme und Interkulturalität
Hörfilme und Interkulturalität Núm. 22 Pág. 22-27 ARTICULO
2014 mAGAzin
Limbach, Christiane
Opción léxica y subjetividad traductora : "contrainte" y sus traducciones al español
Opción léxica y subjetividad traductora : "contrainte" y sus traducciones al español Núm. 21 Pág. 259-277 ARTICULO
2014 Quaderns
Andújar Moreno, Gemma Cunillera Domènech, Montserrat
La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia
La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia Núm. 24 Pág. 4 ARTICULO
2013 Tonos digital
Soto Almela, Jorge
A tradución para dobraxe inglés-galego das referencias culturais extralinguísticas de Gran Torino
A tradución para dobraxe inglés-galego das referencias culturais extralinguísticas de Gran Torino Núm. 19 Pág. 115-153 ARTICULO
2013 Viceversa
García Couso, Diana
Translating the tourist gaze
Translating the tourist gaze Vol. 10 Núm. 4 Pág. 83-95 ARTICULO
2012 Pasos
Katan, David
Ludwig Tieck's unconventional mediation between cultures
Ludwig Tieck's unconventional mediation between cultures Núm. 13 Pág. 177-207 ARTICULO
2011 Hermeneus
Ribes, Purificación
Actualidad de la diversidad cultural en las empresas españolas
Actualidad de la diversidad cultural en las empresas españolas Vol. 10 Núm. 1 Pág. 49-74 ARTICULO
2011 EduPsykhé
Jaén Díaz, Maria Antonia Cebas, Lara Mompó, Isabel Pereda, Argiñe
La traducción de las expresiones idiomáticas marcadas culturalmente
La traducción de las expresiones idiomáticas marcadas culturalmente Núm. 5 Pág. 133-140 ARTICULO
2010 Revista de lingüística y lenguas aplicadas
Negro Alousque, Isabel
Language and empire
Language and empire Núm. 0 Pág. 207-226 ENTREVISTA
2009 Camino Real
Albin, Verónica
Introducción
Introducción Núm. 13 Pág. 11-17 PRESENTACION
2009 TRANS
Ezpeleta Piorno, Pilar
El tractament dels referents culturals en la traducció catalana de Gabriela, cravo e canela
El tractament dels referents culturals en la traducció catalana de Gabriela, cravo e canela Núm. 12 Pág. 189-203 ARTICULO
2005 Quaderns
Forteza, Assumpta
Language ecology and language teaching for translators
Language ecology and language teaching for translators Núm. 10 Pág. 61-77 ARTICULO
2003 Quaderns
Gill, Rosalind M.

* Último cálculo de métricas Dialnet: 22-Mar-2026