págs. 219-246
págs. 247-282
Gamification for English language teaching:: A case study in translation and interpreting
págs. 283-310
Deutschamerikanische Zeitungskorpora (1845–1860):: Eine Kollokationsstudie
págs. 311-341
págs. 342-364
Verbalperiphrasen als „diskursstrategische Waffen“:: Zum Gebrauch der italienischen Verbalperiphrase andare + participio passato in politischen Diskursen und Möglichkeiten ihrer Übersetzung ins Französische und Spanische
págs. 365-389
„Du bist einfach ein Schönling/ein Prachtkerl!“: – zur Kontrastivität des expliziten Kompliments in der männlichen Kommunikation
págs. 390-413
Les compétences des enseignants de traduction au XXIème siècle: Etude empirique qualitative sur le cas de l’Ecole de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB)
págs. 414-431
págs. 432-456
Gaston Dorren (2022):: In 20 Sprachen um die Welt: Die größten Sprachen und was sie so besonders macht. München: C. H. Beck, 28 €, ISBN 978-3-406-76684-8
págs. 457-460
Sinner, Carsten/Bahr, Christian (2021) (Hg.):: Eigennamen und Übersetzung. Hamburg: Baar. (= Beiträge zur Lexikographie und Namenforschung, 11), 233 S., ISBN 978-3-935536-12-7.
págs. 461-463
Anu Viljanmaa (2020):: Professionelle Zuhörkompetenz und Zuhörfilter beim Dialogdolmetschen. Berlin: Frank & Timme. 580 S. ISBN 978-3-7329-0719-9
págs. 464-468




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados