Traduire les dialogues de Marianne Apostolides: Parcours d’une traductrice en quête de mimesis
págs. 767-785
Typology of title transformations in self-translations of Vladimir Nabokov’s short stories
Olga Egorova, Anna Borovskaya, Olga Romanovskaya, Dmitriy Bychkov, Lyubov Spesivtseva
págs. 786-812
págs. 813-834
págs. 835-845
págs. 846-860
Applicability of EU multilingual resources: a case study of the translation into English of legal vocabulary in the judicial context of Spain
págs. 861-889
págs. 890-896
Chan, 2017. The Future of Translation Technology: Towards a World without Babel
Es reseña de:
The Future of Translation Technology: Towards a World without Babel
Chan Sin-wai
Abington : Routledge, 2017
págs. 897-900
Es reseña de:
Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies
Miguel A. Jiménez Crespo
Amsterdam : John Benjamins, 2017
págs. 901-906
Setton & Dawrant, 2016. Conference Interpreting: A Complete Course and
Es reseña de:
Conference Interpreting: A Complete Course and
Robin Setton, Andrew Dawrant
Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2016
Conference Interpreting: A trainer's Guide
Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2016
págs. 907-914
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados