The adequate translation as a methodological tool: The case of Dante's onomastic wordplay in English: The case of Dante's onomastic wordplay in English
E. Crisafulli
pág. 1
"Si sérieux s'abstenir": Le discours sur l'humour traduit: Le discours sur l'humour traduit
J. Vandaele
pág. 29
Finnish comet in German skies: Translation, retranslation and norms: Translation, retranslation and norms
P. ki
pág. 45
Les 'fautes' de lecture: Note 'théorique' sur un problème de traduction: Note 'théorique' sur un problème de traduction
pág. 71
pág. 81
Biggles's friend André: A study of Malraux in English translation: A study of Malraux in English translation
P. Fawcett
pág. 103
Adding towards a nationalist text: On a Turkish translation of Dracula: On a Turkish translation of Dracula
pág. 125
pág. 149
pág. 153
pág. 158
Expanding horizons or limiting growth?
E. Gentzler
pág. 160
pág. 165




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados