Wege ins Labyrinth - Fragestellungen und Methoden der Ubersetzungsprozessforschung im Uberblick
H. P. Krings
págs. 342-358
págs. 359-377
Translation through Visualization
P. Kussmaul
págs. 378-391
A. F. Rydning
págs. 392-404
The Monitor Model Revisited: Evidence from Process Research
S. Tirkkonen-Condit
págs. 405-414
págs. 415-431
Temps de creativite en traduction
M. Fontanet
págs. 432-447
págs. 448-472
págs. 473-487
págs. 488-494
págs. 495-510
Experience and Emotion in Empirical Translation Research with Think-Aloud and Retrospection
G. Hansen
págs. 511-521
Shortcuts, Strategies and General Patterns in a Process Study of Nine Professionals
C. Seguinot, P. Asadi
págs. 522-547
págs. 548-559
Vers un apprentissage semi-autonome du processus de la traduction
W. Verschueren, D. Masschelein
págs. 560-572
págs. 573-579
págs. 580-596
págs. 597-608
págs. 609-619
G. A. Fadel
págs. 620-625
págs. 626-633
Defense et illustration de l'approche hermeneutique en traduction
B. Stefanink, I. Balacescu
págs. 634-642
págs. 643-655
págs. 656-664
págs. 665-681
págs. 682-695
págs. 696-712
La recherche sur les processus traductionnels et la formation en interpretation de conference
D. Gile
págs. 713-726
págs. 727-738
págs. 739-752
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados