Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La "biblioteca" de Borges en Alemania

  • Autores: David Pérez Blázquez
  • Localización: Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda / coord. por Pilar Martino Alba, Juan Antonio Albaladejo Martínez, Martha Lucía Pulido Correa; Miguel Ángel Vega Cernuda (hom.), 2013, ISBN 978-84-9031-285-8, págs. 239-253
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo analiza la recepción en Alemania de la obra literaria del escritor argentino Jorge Luis Borges. De un lado, se aportan las claves para interpretar el establecimiento de su obra en el mercado editorial alemán. De otro, se expone el caso concreto de la recepción de «La biblioteca de Babel», para lo cual se registran sus diversas traducciones a l alemán; se trazan las características de la célebre narración poniéndolas en relación con las soluciones traductivas adoptadas por Karl August Horst, su introductor en las letras alemanas, y se presentan de forma somera algunos apuntes críticos sobre la versión más extendida entre el público germanoparlante.

    • català

      El present treball analitza la recepció a Alemanya de l’obra literària de l’escriptor argentí Jorge Luis Borges. D’una banda, s’aporten les claus per interpretar l’establiment de la seua obra al mercat editorial alemany. D’altra, s’exposa el cas concret de la recepció de «La biblioteca de Babel», per a la qual cosa es registren les diverses traduccions a l’alemany que s’han fet; es tracen les característiques de la cèlebre narració relacionant-les amb les solucions traductives adoptades per Karl August Horst, el seu introductor a les lletres alemanyes, i es presenten de forma succinta alguns apunts crítics sobre la versió més estesa entre el públic germanoparlant.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno