Pereira Rodríguez, Ana María

Doctor/a por la Universidad Complutense de Madrid con la tesis El lenguaje informativo en la prensa diaria inglesa (1999) .

Universidade de Vigo FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P95

Número de publicaciones: 47 (42.6% citado)
Número de citas: 95 (4.2% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P90 63
Índice h: 5
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 0.2
Promedio de citas últimos 5 años: 0.3
Edad académica: 25 años
Índice m: 0.20

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 0
2023 6
2022 8
2021 8
2020 11
2019 9
2018 6
2017 4
2016 8
2015 6
2014 4
2013 4
2012 3
2011 1
2010 0
2009 4
2008 0
2007 8
2006 0
2005 5
2004 0
2003 0
2002 0
2001 0
2000 0
1999 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2021 6 1
2020 5 1
2012 6 4
2011 3 4
2010 2 2
2009 0 8
2007 4 23
2006 2 4
2005 1 26
2003 1 7
2002 2 1
2001 1 6
2000 2 5
1999 2 3
2004 0 0
2008 1 0
2013 0 0
2014 0 0
2015 1 0
2016 1 0
2017 0 0
2018 2 0
2019 2 0
2022 0 0
2023 0 0
2024 1 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
13 Artículo de revista 59
31 Capítulo de libro 30
3 Libro 6

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 3

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2007 Visión histórica de la accesibilidad en los medios en España
Artículo ARTICULO 23
2005 El subtitulado para sordos
Artículo ARTICULO 21
2009 The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain
Artículo 8
2003 The Simpsons/ Los Simpson
Artículo 6
2001 Doblaje y recepción de películas infantiles
Capítulo 5
2011 Deaf children and their access to audiovisual texts: Educational failure and the helplessness of the subtitler
Capítulo 4
2006 La investigación y formación en accesibilidad dentro del ámbito de la traducción audiovisual (TAV)
Capítulo 4
1999 Blancanieves y los Siete Enanitos, radiografía de una traducción audiovisual
Capítulo 3
2005 Traducción subordinada III
Libro 3
2000 Traducción subordinada I, El doblaje (inglés-español-galego)
Libro 3
2000 Avoas bébedas rehabilitadas na traducción
Capítulo 2
2010 Humor e intertextualidad en la traducción de literatura infantil y juvenil
Capítulo 2
2012 Subtitulado para sordos, un reto y una necesidad
Capítulo 2
2012 Intertextualidad en subtitulación de productos de doble receptor adulto-niño para audiencias sordas
Capítulo 2
2005 "Notting Hill": una traducción audiovisual como herramienta para la enseñanza de técnicas generales de traducción
Capítulo 2
2021 Accesibilidad en femenino: Investigadoras españolas en subtitulación para personas sordas y audiodescripción para personas ciegas
Capítulo 1
2003 Peter Pan en gallego y en español
Capítulo 1
2001 Guionistas y traductores
Artículo 1
2020 The reaper's kind face
Capítulo 1
2002 Estrategias de traducción de literatura infantil y juvenil y un factor clave
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 02-6月-2024