Fray Andrés de Olmos fue un sacerdotes de tradición humanística. Tras su llegada a la Nueva España en 1528 junto al primer arzobispo electo, fray Juan de Zumárraga, además de enseñar latín a los indígenas en el Imperial Colegio de la Santa Cruz, en Tlatelolco, México, aplicó sus conocimientos de la gramática latina en la redacción del primer tratado de la lengua náhuatl conservado: el Arte de la lengua mexicana. Este Arte es el primer testimonio de una descripción gramatical completa de una lengua indígena amerindia, el náhuatl, y para su elaboración se tomaron numerosos elementos de la tradición gramatical latina, a pesar de que la estructura lingüística de ambas lenguas era completamente diferente. Para mostrar la importancia de esta gramática, la Tesis consta de dos partes diferenciadas: en la primera analizamos las circunstancias históricas y culturales determinantes en la vida de fray Andrés y en la génesis y redacción del Arte de la lengua mexicana. La segunda comprende la edición crítica propiamente dicha. Metodológicamente, los postulados de esta tesis son deudores, en la primera parte, de la historiografía lingüística, al analizar el Arte desde una perspectica histórica y diacrónica pero tomando en cuenta a la vez el contexto específico de la lingüística misionera; y, por otro, de la écdótica clásica, en lo que a la edición crítica se refiere. Para el comentario gramatical hemos tenido presentes enfoques actuales de análisis lingüístico como la Gramática Funcional, enriquecida con las generalizaciones de los estudios tipológicos y cognitivos.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados