Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


VÎDÊVDAD 10-12: critical edition, translation and commentary of the avestan and pahlavi texts

  • Autores: Miguel Ángel Andrés Toledo
  • Directores de la Tesis: Alberto Cantera (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Salamanca ( España ) en 2009
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Ana Agud Aparicio (presid.), Blanca María Prósper (secret.), Jean Kellens (voc.), Javier Martínez García (voc.), Prods Oktor Skjaervo (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: GREDOS
  • Resumen
    • [ES]V?d?vd?d fue el NASK o libro 19 de los 21 nasks del Avesta sasánida. También es el único conservado en su totalidad, si confiamos en la descripción del D?nkard de los contenidos de la nasks. Esto es seguramente debido a su importancia en la ceremonia de V?d?vd?d. El texto de V?d?vd?d se ha conservado en dos tipos de manuscritos: los que tienen traducción Pahlavi y los que no. Los primeros manuscritos, que pueden seguir los sasánidas Gran Avesta (Cantera 2004 24, 29), divide el texto avéstico en 22 fragard o capítulos. Los manuscritos de V?d?vd?d sin traducción Pahlavi, conocida como Sade V?d?vd?d, siguen el ritual Avesta, y sus textos se distribuyen en función de su recitación en la ceremonia de V?d?vd?d.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno