Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"Studia Iuuenciana"

  • Autores: Esperanza Borrell i Vidal
  • Lectura: En la Universitat de Barcelona ( España ) en 1989
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: José Luis Vidal Pérez (presid.), Pere Joan Quetglas Nicolau (secret.), José Javier Iso Echegoyen (voc.), Jenaro Costas Rodríguez (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
  • Resumen
    • Bajo el titulo "Studia Iuuenciana" se agrupan un conjunto de trabajos de carácter léxico -volúmenes segundo y tercero respectivamente- y un estudio de la imitación que de Virgilio lleva a cabo el poeta Vecio Aquilino Juvenco -volumen primero-.El análisis pormenorizado del libro primero de los "Evangelia" de Juvenco en relación con los "opera maiora" de Virgilio ha permitido poner de manifiesto el grado de influencia de la obra virgiliana en nuestro poeta y la menos cuantiosa, aunque no menos evidente, incorporación de elementos poéticos de escritores como Ennio, Ovidio, Estacio y, en menor medida, de Lucano, Horacio, Catulo y Propercio fundamentalmente. Además ha permitido establecer desde un punto de vista formal la tipología de la imitación de su fuente poética principal, es decir, de Virgilio:1º) La elección del léxico, que en términos generales, se aparta de los usos lingüísticos de los cristianos, y que coincide con Virgilio en un 92'2% del vocabulario empleado en el libro primero. Respecto del 7'8 % restante señalaremos que el 3'2 % son nombres propios y el resto arcaísmos, poeticismos no empleados por el Mantuano, tecnicismos cristianos y algún vulgarismo.Juvenco incorpora en su obra no sólo el léxico, sino también aquellos rasgos, inclusive fonéticos, que caracterizan la obra virgiliana con la que coincide a menudo en su posición métrica con el consiguiente efecto de escalera que ello supone en un importante número de versos. Llegados a este punto señalaremos que sólo dos versos de los setecientos setenta que componen el libro primero no contienen ninguna palabra que coincida en su posición métrica con Virgilio. La utilización de un léxico eminentemente virgiliano no significa en nuestro poeta servidumbre morfológica, ya que se observan diferencias en la mayoría de los versos del libro primero. 2º) La utilización de conjuntos de dos palabras, como mínimo, de procedencia virgiliana, a los que hemos denominado cadenas léxicas, segmentos o "iuncturae", situados la mayoría de las veces al principio y final de verso, aunque también se observan en otras posiciones susceptibles también de tipificar. a) El empleo de cadenas o bien de forma literal, es decir, sin cambio alguno ni léxico ni morfológico ni métrico, o bien con alguna alteración ya sea por medio de homomorfos, inversión del orden o por medio de cambios morfológicos no alejados fónicamente del modelo. b) La presencia de encabalgamientos. procedentes también de la obra del Mantuano, los cuales en ocasiones el poeta conserva en la misma posición métrica sin cambios ni alteraciones; otras veces, aun sirviéndose de los elementos que conforman un encabalgamiento, lo elimina por medio de la redistribución de sus componentes. También se observa en Juvenco la presencia de la citada figura como resultado de la dispersión de las palabras procedentes de una iunctura.c) La reutilización de diferentes cadenas o segmentos en un mismo verso, hecho éste que le aproxima a la técnica centonaria. En efecto, se aprecian en el presbítero hispano rasgos característicos de los centenes virgilianos de temática cristiana no sólo en aquellos versos detectados que responden rigurosamente a la estructura definida por Ausonio, sino también en aquellos en los que las "iuncturae" proceden de poetas distintos.d) Reorganización del material procedente de cadenas léxicas o "iuncturae" del modelo imitado. Tales elementos, fácilmente reconocidos por un lector culto, constituyen un efecto sin duda intencionado, pues el homenaje que se rendía al poeta objeto de imitación hubiera quedado parcialmente sin efecto si su influencia no fuera reconocida por el lector.3º) Recreación de un verso entero de Virgilio mediante la substitución de alguno de sus elementos y la redistribución del resto, motivada a veces por la superposición de un segundo hexámetro del propio Virgilio o de otro poeta. 4º) Trasposición de un número determinado de versos, de los que Juvenco conserva una cierta "iuncturae" con la consiguiente adaptación temática que ello supone.5º) La trasposición temática, a la que acabamos de aludir no se limita a los tramos largos sino que está presente a todo lo largo de toda la obra de Juvenco, tanto en la inclusión de determinadas "iuncturae", como en la identificación de los personajes paganos con aquellos que jugaron un papel en la vida de Cristo, inclusive antes del nacimiento de Jesús. En el segundo volumen de esta Memoria se presenta un nuevo "Index verborum" lematizado de la obra completa de Juvenco y un conjunto de instrumentos léxicos, como son los recuentos en orden decreciente y alfabético de los lemas, sendos índices inversos de las formas gramaticales y de sus enunciados, y asimismo el registro de las diferencias (respecto de Virgilio) tanto léxicas como morfológicas detectadas en el libro de primero de Juvenco.En el tercer volumen se presentan las "Concordantiae" -de características similares a las compuestas por H. HOLM WARWICK, "A Vergil Concordance", Univ. Minessota Press, Minneapolis, 1975-, no sólo de la obra completa de Juvenco sino también de los versos considerados por la tradición como dobles.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno