Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Los anglicismos de frecuencia sintácticos en los manuales de informática traducidos

María Jesús Rodríguez Medina

  • En esta tesis, se analiza el influjo de la lengua inglesa en la sintaxis de los manuales de usuario del campo de la informatica traducidos, desde la perspectiva de la lingüística aplicada a la traducción, a partir de un corpus amplio extraido de una muestra de diez publicaciones representativas. Tras una revisión del estado de la cuestión, comprobamos la ausencia casi absoluta de estudios sobre los anglicismos sintácticos en español, por la dificultad que entraña la investigación en este ambito y por el interes predominante de los lingüistas por el fenomeno de los anglicismos léxicos. Dentro del marco teórico, analizamos los conceptos de interferencia y de anglicismo y aportamos la clasificación de sus distintas variantes que más se ajusta a nuestro corpus y al enfoque adoptado. Asimismo, tratamos la evolución de la presencia de la lengua inglesa en España, estudiamos diecinueve factores, que a nuestro juicio, han favorecido la presencia del ingles en español y describimos los dos medios relacionados con las fuentes elegidas: la traducción y la informatica. Abordamos el analisis teorico y estadistico de los siete tipos de anglicismos de frecuencia sintacticos elegidos, presentamos ejemplos del corpus, acompañados de nuestras propuestas de mejora y valoramos las alternativas de las que se dispone en el proceso traductológico para evitar las transferencias de la lengua inglesa en la sintaxis del texto meta.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus