Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Planteamientos generales de la traducción

  • Autores: Pedro San Ginés Aguilar
  • Directores de la Tesis: Jesús Cascón Marcos (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Granada ( España ) en 1989
  • Idioma: español
  • ISBN: 8433809334
  • Número de páginas: 495
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Luis Gastón Elduayen (presid.), Adoración Elvira Rodríguez (secret.), Vicente Sabido (voc.), Francisco Torres Monreal (voc.), Manuel Marín Jorge (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: DIGIBUG
  • Resumen
    • La tesis presentada se fundamenta en una concepcion trinomica de la traduccion. Se inicia con una breve historia de la traduccion tanto en occidente como en el mundo oriental, haciendo hincapie en la cultura francesa. Luego nos vamos adentrando en las delimitaciones de los tres espacios propuestos: interno, externo, medio. Cada uno de estos incluye, a su vez, tres nuevos campos, nueve en total: linguistica, semantica, estilistica, civilizacion, semiotica, critica, sociologia, pragmatica y psicologia. Se analiza cada campo en funcion del concepto trinomico inherente a la traduccion: el objeto fijo (a), el objeto dinamico (b) y el objeto medio traductor (c). En ultima instancia, se pretende fijar un concepto teorico propio a una ciencia de la traduccion que aglutina una serie de campos definidos anteriormente, y que se articularian en torno a elementos nucleicos llamados traductores. En consecuencia, la traduccion no solo se manifestaria en la traslacion de una lengua a otra, o entre varias, sino en la misma lengua en tres semioticas diferentes (estructural, faneroscopica, pragmatica) que corresponden a los espacios interno, externo, medio definidos mas arriba.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno